Примеры употребления "таможенную организацию" в русском

<>
Работу в области упрощения процедур торговли проводят многие международные и региональные организации, включая ВТО, Всемирную таможенную организацию, СЕФАКТ ООН, ЮНКТАД, МТП, Всемирный банк и региональные комиссии Организации Объединенных Наций. Numerous international and regional organizations carry out trade facilitation work, including WTO, WCO, UN/CEFACT, UNCTAD, ICC, WB and the regional commissions of the United Nations.
Я хотел бы также приветствовать Всемирную таможенную организацию (ВТО), объединяющую директивные функции с функциями таможенников, которые действуют на переднем крае, зачастую принимая важнейшие решения о том, остановить тот иной груз или пропустить его. I would also like to welcome the World Customs Organization (WCO) joining up the work of policymakers with the customs officers — who are engaged on the front line, often taking crucial decisions on whether to stop a shipment or whether to allow it.
Агентство по-прежнему стремится работать на основе сотрудничества и координации с другими международными организациями, включая Контртеррористический комитет Совета Безопасности, Международную организацию уголовной полиции (Интерпол), Всемирную таможенную организацию, Европол, базирующуюся в Женеве Конференцию по разоружению и Всемирный почтовый союз, а также другие организации. The Agency continues to seek collaboration and coordination with other international organizations including, but not limited to, the Security Council Counter-Terrorism Committee, the International Criminal Police Organization (Interpol), the World Customs Organization, Europol, the Geneva-based Conference on Disarmament and the Universal Postal Union.
В ноябре 2005 года Таможенная служба Сянгана направила во Всемирную таможенную организацию заявление, в котором подтвердила свое намерение выполнять Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли. In November 2005, Hong Kong Customs delivered to the World Customs Organization a written declaration of its intention to implement the Framework.
Центр тесно сотрудничает с международными организациями, включая, в частности, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирный банк, Всемирную таможенную организацию, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Международную организацию по стандартизации (ИСО); а также такими региональными организациями, как региональные комиссии ООН и организация " Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество " (АТЭС). The Centre works closely with other international organizations, including in particular the United Nations Conference for Trade and Development (UNCTAD), World Bank, World Customs Organization (WCO), United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and International Organization for Standardization (ISO); and regional organizations such as the other UN regional commissions and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC).
Государствам рекомендуется укреплять потенциал региональных и международных механизмов, включая Международную организацию уголовной полиции и Всемирную таможенную организацию, в целях усиления их способности предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и повышать уровень координации их действий по контролю за трансграничными, транзитными и перевалочными операциями. States are encouraged to reinforce the capacities of regional and international mechanisms, including the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization, in order to strengthen their ability to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons and to intensify their coordination regarding transborder, transit and trans-shipment controls.
Соответствующим международным организациям, включая Всемирный банк, Всемирную таможенную организацию и другие соответствующие международные и региональные организации, предлагается на приоритетной основе рассматривать просьбы о предоставлении технической помощи в целях оказания поддержки национальным и региональным усилиям, направленным на содействие эффективному использованию имеющейся транзитной инфраструктуры, включая применение информационных технологий и упрощение процедур и документов. Relevant international organizations, including the World Bank, the World Customs Organization and other relevant international and regional organizations, are invited to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents.
Она отметила полезность перекрестной проверки данных об экспорте и импорте и их сверки с данными, предоставляемыми секретариатом в соответствии с решением XVII/16 и предложила Сторонам просить Всемирную таможенную организацию о выделении для ГХФУ таможенных кодов, как это было сделано в прошлом в отношении других озоноразрушающих веществ. She noted the utility of cross-checking import and export data against the data provided by the Secretariat under decision XVII/16 and suggested that the Parties might wish to seek to have customs codes assigned to HCFCs by the World Customs Organization, as it had done in the past with respect to other ozone-depleting substances.
Будьте любезны назвать нам адреса фирм, которые могут взять на себя организацию ярмарки. Could you please give us addresses of companies which provide exhibition services.
STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок. STAR safeguards the flow of goods and people through measures that secure ships, aviation, and travelers - thereby enhancing cross-border security, customs networking, and protection of corporate supply chains.
В отличие от Канады американские штаты несут ответственность за организацию федеральных выборов в США. Unlike in Canada, the American States are responsible for the organisation of federal elections in the United States.
Мы создали единую таможенную территорию, перерезав «красные ленточки» и устранив непошлинные барьеры на пути торговли. We have established a single customs territory, slashing red tape and removing non-tariff trade barriers.
"Если они и действуют сообща, то это больше похоже на преступную сеть, но не организацию", - приводит ее слова Центр по исследованию коррупции и организованной преступности. "Even if they operate jointly, then this looks more like a criminal network, but not an organization," she is quoted by the Center for Research of Corruption and Organized Crime.
Теперь четыре президента предлагают создать независимую наднациональную комиссию по торговле и тарифам для того, чтобы разработать общую таможенную политику. Now the four presidents propose an independent supranational commission for trade and tariffs in order to forge a common customs policy.
Сейчас, когда эти права подвергаются нападкам в Америке, мудро, действительно, вернуться к американскому идеалу того, что работающие люди должны иметь право на организацию и на то, чтобы их голоса были услышаны в свободном и открытом обществе. Now, with those rights under assault in America, it is wise, indeed, to recommit to the American ideal that working people must have a right to organize and to make their voices heard in a free and open society.
После этого импортер представил таможенную декларацию на ввоз того же количества груза, которое было указано в манифесте книжки МДП. Following that, the importer lodged an import declaration for the same quantity of the goods as described on the manifest of the TIR Carnet.
Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено. When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected.
Одним из наиболее важных субъектов в портовом сообществе является таможенная администрация, поскольку она контролирует таможенную очистку грузов. One of the most important actors in the community is the customs administration, as it controls the release of goods.
Было время, которое еще помнят миллионы американцев, когда эта страна одновременно защищала демократию, свободу слова, свободу печати и право на организацию. There was a time, within the living memory of millions of Americans, when this country championed democracy, freedom of speech, freedom of the press and the right to organize in the same breath.
Что касается вопросов транспорта, то были внесены поправки в следующие соглашения: Европейские соглашения о международных автомагистралях (СМА) и Соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП); Соглашение 1958 года о конструкции транспортных средств; Европейское соглашение о международных дорожных перевозках опасных грузов и Таможенную конвенцию о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП). In the field of transport, the following agreements have been amended: the European Agreements on Main International Traffic Arteries (AGR), and Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC); the 1958 Agreement concerning the construction of vehicles; the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road; and the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (TIR Convention).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!