Примеры употребления "такой другой" в русском

<>
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он сохранял обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the staff member continues to have close family and personal ties in that country; and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи с этой страной и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; An individual requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that he or she maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the individual continues to have close family and personal ties in that country; and that his or her taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он или она сохраняли обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он или она продолжают иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение ими отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале; A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3.
Без ограничения для каких-либо прав, которые могут быть у нас в соответствии с настоящим Соглашением, если ваша Сделка не была закрыта до соответствующей Даты окончания срока, мы можем закрыть ее (осуществить расчеты по ней) по заявленной действующей официальной цене или стоимости или, если отсутствует официальный Базовый инструмент, то по такой другой соответствующей цене с учетом Разницы между ценой продавца и покупателя, применяемой нами в таких обстоятельствах. 9.28 Without prejudice to any other rights that we may have under this Agreement, if your Trade has not been closed by the relevant Expiry Date, we may close (settle) it at the applicable official quotation or value or, if there is no formal Underlying Market, at such other relevant price, taking into account any Bid Offer Spread applied by us in such circumstances.
Качество удостоверений личности и таких других документов будет неизменно повышаться, с тем чтобы труднее было осуществить их подделку, подлог или мошенническое использование. The quality of identity papers or such other documents will continuously be upgraded to make them less susceptible to counterfeiting, forgery or fraudulent use.
Апелляционный трибунал может распорядиться о представлении документов или таких других доказательств, которые он считает необходимыми, с учетом положений статьи 2 настоящего Статута. The Appeals Tribunal may order production of documents or such other evidence as it deems necessary, subject to article 2 of the present statute.
Одной из таких других альтернатив является общий подход по принципу " один вид транспорта плюс ", о котором говорится в пунктах 133-137 документа WP.29. One of such other alternatives is the general'unimodal plus'approach as referred to in paragraphs 133-137 in WP.29.
принятие других мер, включая отдельные формы санкций, направленных на то, чтобы Сторона вернулась к соблюдению: примерный перечень таких других мер предстоит определить Конференции Сторон; Other measures to bring a Party back into compliance, including certain forms of sanctions: an indicative list of such other measures is to be established by the Conference of the Parties;
другие меры, включая отдельные формы санкций, направленные на то, чтобы Сторона вновь стала соблюдать соответствующие положения: примерный перечень таких других мер предстоит определить Конференции Сторон. Other measures to bring a Party back into compliance, including certain forms of sanctions: an indicative list of such other measures is to be established by the Conference of the Parties.
Президент Банка назначает консультативный комитет в составе по меньшей мере пяти членов, включая юрисконсульта, секретаря, председателя Совета персонала и таких других членов, какие могут быть назначены Президентом Банка. The President appoints an advisory committee composed of at least five members, including the General Counsel, the Secretary, the Chair of the Staff Council and such other members as may be appointed by the President.
В течение сорока восьми часов или такого другого непродолжительного периода времени после истечения срока для изложения другой стороной своей позиции третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления ". Within forty-eight hours or such other short time period, following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order.”
Фактически, учитывая, что большое число соглашений, подписываемых государствами в области инвестиций, предусматривает специальную систему урегулирования споров, может возникнуть такая ситуация, что в будущем основной сферой дипломатической защиты будет являться именно защита таких других юридических лиц. Indeed, bearing in mind that the vast majority of the agreements concluded by States in the area of investments provided for a special system for the settlement of disputes, such other legal persons might, in the future, constitute the main subject of diplomatic protection.
Резерв, создаваемый в объеме, определяемом Советом управляющих, для обеспечения финансовой ликвидности и целостности Фонда окружающей среды, компенсации неравномерного поступления наличных средств и удовлетворения таких других аналогичных потребностей, в отношении которых Совет управляющих может время от времени принимать решения. A reserve, established at a level determined by the Governing Council, to ensure the financial liquidity and integrity of the Environment Fund, to compensate for uneven cash flows and to meet such other similar requirements as may be decided upon from time to time by the Governing Council.
(f) совершить или не совершать все такие другие действия, как мы сочтем целесообразным, и мы не несем перед вами ответственность за какие-либо Убытки, возникающие по какой-либо причине, кроме как в результате халатности, преднамеренного невыполнения обязательств или мошенничества. (f) take or omit to take all such other actions as we deem appropriate in the circumstances, and we will not be liable to you for any Loss arising for any reason, unless as a result of our negligence, wilful default or fraud.
Если заинтересованной стороной является другое лицо, например владелец груза или страховщик, то такое другое лицо должно либо приобрести право на предъявление иска у перевозчика по договору или у грузополучателя, либо, если это возможно, заявить свои исковые требования к перевозчику вне рамок договора перевозки. If another person, e.g. the owner of the goods or an insurer, was the interested party, such other person should either acquire the right of suit from the contracting shipper or from the consignee, or, if possible, assert a claim against the carrier outside the contract of carriage.
Совершенствование реализации существующих нормативных актов представляет собой краткосрочную задачу, которую можно решать, например, путем принятия мер, направленных на преодоление хищнических методов рыболовства и защиту морского биоразнообразия (например, уязвимых экосистем), или же с помощью таких других инструментов, как объявление некоторых районов моря охраняемыми или особо уязвимыми. Improved implementation of existing instruments represented a short-term goal that could be achieved, for instance, through the adoption of measures aimed at reducing destructive fishing practices and protecting marine biodiversity, in particular, vulnerable ecosystems, or through such other tools as the establishment of marine protected areas or particularly sensitive sea areas.
продолжать изучать случаи внесудебных суммарных или произвольных казней и представлять Комиссии на ежегодной основе свои выводы вместе с заключениями и рекомендациями, а также такие другие доклады, которые Специальный докладчик сочтет необходимыми, с целью информирования Комиссии о серьезных случаях внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые требуют ее неотложного внимания; To continue to examine situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions and to submit her findings on an annual basis, together with conclusions and recommendations, to the Commission, as well as such other reports as the Special Rapporteur deems necessary in order to keep the Commission informed about serious situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions that warrant its immediate attention;
Вариант В: Любой стороне, затрагиваемой обеспечительной мерой, принятой в соответствии с настоящим пунктом, незамедлительно направляется уведомление о принятии меры и предоставляется возможность изложить свою позицию перед третейским судом в течение [сорока восьми] часов после уведомления или в такую другую дату и время, которые являются соответствующими в данных обстоятельствах. Variant B: Any party affected by the interim measure of protection granted under this paragraph shall be given immediate notice of the measure and an opportunity to present its case before the arbitral tribunal within [forty-eight] hours of the notice, or on such other date and time as is appropriate in the circumstances;
" Стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, немедленно направляется уведомление о принятии меры и предоставляется возможность быть заслушанной третейским судом при первой же возможности и в любом случае не позднее, чем через сорок восемь часов после уведомления или в такую другую дату и время, которые являются соответствующими в данных обстоятельствах ". “The party against whom the interim measure of protection is directed shall be given immediate notice of the measure and an opportunity to be heard by the arbitral tribunal at the earliest possible opportunity and in any event no later than forty-eight hours after that notice, or on such other date and time as is appropriate in the circumstances.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!