Примеры употребления "такого же" в русском с переводом "as much"

<>
Такого же сильного фильма бы не получилось. It just doesn't make for as much of a movie.
Это почти в два раза выше (по отношению к доллару полученной прибыли) такого же соотношения в рыночной цене основной массы акций, взятых, скажем, для расчета индекса Доу — Джонса. This is nearly twice as much for each dollar earned as the sales price of the average stock that has made up, say, the Dow Jones Industrial Averages.
Когда я, наконец, снова поговорил с Макнамарой в 1998 году, то речь уже шла не о Вьетнаме, а о ядерном оружии, в отношении которого мы достигли такого же согласия, насколько были не согласны относительно Вьетнама. When I next spoke at length with McNamara, in 1998, it was not about Vietnam but about nuclear arms, on which we agreed as much as we had disagreed about Vietnam.
В некоторых странах из-за своей критики «Директивы о командированных работниках» (она даёт работникам стран региона возможность успешно конкурировать с западноевропейскими зарплатами, при этом избегая налогов на фонд оплаты труда) он превратился в такого же злодея, как Меркель. His criticism of the Posted Workers Directive – which allows workers from the region to undercut Western European wages and avoid payroll taxes – has made him as much a villain as Merkel in some countries.
Он не является очень точным показателем, поскольку стандарты различаются по степени сложности и по их значимости для торговли; например, обновление одного стандарта на мясо может требовать такого же объема работы как и обновление пяти стандартов на свежие фрукты и овощи. It is not very precise because standards differ in their complexity and their importance in trade, e.g. updating one standard on meat can be as much work as updating five standards for fresh fruit and vegetables.
Мы несем такую же ответственность, как и компьютер. The onus is on us as much as it is on the computer.
Дедовщина - такая же часть этой жизни, как пожарная тревога. Hazing is as much a part of this life as alarm bells.
Американский оптимизм стал таким же проклятьем, как и благословлением. American optimism became as much a curse as a blessing.
Он такой же горец, как и мы с тобой. He is as much a highlander as we are.
Лишение сна приводит к таким же патологиям, что и опьянение. Sleep deprivation is as much of an impairment as inebriation.
Я имею такое же право рисковать жизнью ради своей страны, как и вы. I have as much right to risk my life for my country as you do.
Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest.
Ускорение процесса интеграции отвечает интересам Европы в такой же мере, как и интересам региона. It is in Europe's interest as much as it is in the interest of the region to accelerate the integration process.
Дело в том, что классические машины такие же произведения искусства, как и картины в музее. The thing about classic cars is they're as much a work of art as pictures in a gallery.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia's sorrow.
Но диктатура пролетариата является для рабочих такой же смирительной рубашкой, как и для всех других. But the dictatorship of the proletariat was as much a straightjacket on workers as on everybody else.
В кризис люди не принимают наркотики в таких же количествах и не посещают проституток также часто. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession.
Мы знаем, что утечка мозгов чаще является функцией надежности и безопасности, такой же, как и экономические возможности. We do know that brain drain is often a function of safety and security as much as economic opportunity.
Эти дефициты в такой же степени являются недоработками стран с активным сальдо, как и стран, имеющих дефицит. The deficits are as much the fault of the surplus countries as they are of the deficit countries.
Это в такой же мере является искусством, как и наукой, и выходит за рамки технической и инновационной деятельности. It is at least as much an art as it is a science, and it goes beyond technical and business innovation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!