Примеры употребления "таковых" в русском с переводом "such"

<>
Следует отметить, что захват иностранных представительств в нашей стране не направлен против этих представительств как таковых или против иностранных должностных лиц. It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials.
Обязательство выдавать (dedere) применяется только к так называемым влекущим за собой выдачу преступлениям, определенным или определяемым в качестве таковых в международном соглашении. The dedere obligation only applies to the so-called extraditable offences, determined or determinable as such in an international agreement.
В процессе развертывания вооруженных сил и их ротации в Бени также участвовали другие самолеты, зафрахтованные ВСДРК, но не упомянутые в журнале УВП в качестве таковых. The military deployment and rotation in Beni was further bolstered by other aircraft contracted by FARDC but not entered into the RVA logbook as such.
Национальное законодательство и международные наблюдатели до сих пор являются важными инструментами защиты таковых прав, поскольку укрепляют это сознание, но не способны подменить его в роли основного гаранта. National laws and international studies are valuable instruments to protect such rights insofar as they serve to promote such awareness, but they cannot replace it as the ultimate guarantee.
ПРАВИЛА № 50 ЕЭК- Подфарники, задние габаритные огни, стоп-сигналы, указатели поворота и огни задних регистрационных знаков для мопедов, мотоциклов и других классифицируемых в качестве таковых транспортных средств ECE REGULATION No. 50- Front and rear position lamp, stop lamps, direction indicator lamps and rear registration plate lamps for mopeds, motorcycles and vehicles treated as such
" морские судоходные пути " означают внутренние водные пути, связанные с морем, используемые в основном для движения морских судов и установленные в качестве таковых в соответствии с национальным правом; “maritime waterways” means inland waterways linked to the sea, basically used for the traffic of seagoing vessels and designated as such under national law;
Поскольку уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района, экосистемы, обычно не считающиеся уязвимыми, могут рассматриваться в качестве таковых в конкретных местах …». Since vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area, ecosystems that are not generally considered vulnerable may be considered as such in specific locations …”
Объектами прошлых и существующих программ позитивных действий как таковых были женщины, лица с черной кожей, иммигранты, бедняки, инвалиды, ветераны, коренные народы, другие расовые группы, конкретные меньшинства и т.п. As such, past and present affirmative action programmes have been concerned with women, blacks, immigrants, poor people, disabled persons, veterans, indigenous peoples, other racial groups, specific minorities, etc.
Эта проблема менее остро встает в государствах дуалистического типа: международные договоры не находят там применения в качестве таковых, поскольку во всех случаях национальные судьи применяют самые последние внутригосударственные тексты. The problem is less acute in States with a dualist system: international treaties are not applied as such, although, in all cases, national judges will apply the most recent domestic law.
Это означает, что мы должны вносить небольшие обновления и поправки в данные административного регистра до того, как они получат статус официальных статистических данных и могут быть опубликованы в качестве таковых. It means that we have to make small updates and corrections of administrative register data before they become official statistical data and could be published as such.
В тех странах, в которых не сложилась традиция регулирования закупок как таковых (например, в странах с британской правовой системой), рамочные соглашения также использовались в течение многих лет без специального регулирования. In those countries that do not have a tradition of procurement regulation per se (such as those following the British legal system), framework agreements have also been operated for many years without specific regulation.
Результаты данного исследования показывают, что в некоторых странах не предусмотрены правовые средства истребования уплаты пошлин и сборов как таковых, а применяются только штрафы в тех случаях, когда, например, грузы пропадают. The result of the inquiry showed that some countries did not have the legal means to claim duties and taxes as such, but could only impose penalties in cases where, for instance, the goods had disappeared.
Ориентация на разделение функций носит ярко выраженный характер благодаря тому, что местные отделения ГКК отвечают лишь за ведение кадастровых карт и реестров собственности, а не за выполнение политических функций как таковых. The separation of functions is emphasized by the fact that local SCC offices are responsible only for the maintenance of cadastral maps and ownership registers, and not for policy functions as such.
Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что правительство не обеспечивает финансирование НПО как таковых, однако заключает с ними контракты на оказание услуг на открытых торгах; такие организации нередко принимают участие в таких торгах. Ms. Flanagan (Australia), said that the Government did not provide funding to NGOs as such, but contracted for services through open tender; such organizations were frequently among the bidders.
Такие технологии позволяют записывать и отслеживать жизненный цикл товаров, – и даже денег как таковых, – и тем самым устанавливать, как именно они использовались, как они финансировались и какое влияние оказали на окружающую среду. Such technologies enable us to record and trace the lifecycle of products – even money itself – thereby determining precisely how they were used, how they were financed, and what impact they had on the environment.
Норвегия сообщила, что, хотя внутренние зако-ны и административные положения не содержат ко-дексов поведения как таковых, функции и обязан-ности государственных должностных лиц рассматри-ваются в целом ряде законов и административных положений. Norway indicated that, while domestic laws and administrative policies did not incorporate codes of conduct as such, the functions and duties of public officials were dealt with in a number of laws and administrative polices.
Хотя данная операция по облегчению бремени задолженности не связана с выдвижением дополнительных условий как таковых, механизм ее реализации в большей степени ориентирован на страны, имеющие позитивные показатели выполнения программных рекомендаций МВФ/Всемирного банка. While there is no additional conditionality on the debt relief operation as such, the implementation mechanism will favour countries with a good IMF/World Bank policy performance record.
Например, в качестве таковых следует признавать рядовых работников милиции, налоговой службы, службы национальной безопасности и прочих лиц, осуществляющих, как правило, технические функции: обеспечение охраны, контроля за поведением подозреваемого или обвиняемого и т.д. They include ordinary members of the militia, the tax service and the national security service and other persons generally performing such technical functions as ensuring the protection of suspects or accused persons, monitoring their conduct, and so on.
Мексика вместе с Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна настаивала на широкой повестке дня настоящей Всемирной конференции, что отражено в Декларации и Программе действий, где главное место отводится признанию коренных народов как таковых. “Mexico, together with the group of Latin American and Caribbean States, pressed for an extensive agenda at this World Conference, as reflected in the Declaration and Programme of Action, which make a central point of recognizing indigenous peoples as such.
Критерий выброса большого количества токсичных газов и паров в рамках группы С трудно перевести в плоскость групп веществ, предусмотренных в ДОПОГ, поскольку токсичные при вдыхании вещества не признаются в качестве таковых в перечне веществ ДОПОГ. The criterion of a large release of toxic gases or vapours in grouping C is difficult to translate in groups of substances of the ADR due to the fact that toxic by inhalation substances are not recognized as such in the ADR list of substances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!