Примеры употребления "так же как если бы" в русском с переводом "as if"

<>
Переводы: все11 as if11
Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени. It's almost as if there was one beautiful kind of super-force, back at the beginning of time.
Узнавайте котировки этих рынков в режиме реального времени и получайте дивиденды так же, как если бы у вас были реальные акции. Get real-time quotes from these markets and receive dividends as if you held the share itself.
Тем не менее, если цена на акцию Google поднимется на $ 4, вы получите прибыль в $ 4000 так же, как если бы вы купили фактические акций. However, if there is a $4 per share rise in the price of Google, you would receive a $4,000 profit, just as if you had purchased the actual shares.
Контрагентом по сделкам для данных счетов выступает RoboForex, но исполнение клиентских ордеров производится так же, как если бы все приказы передавались Прайм-брокеру через Bridge. The RoboForex is counterparty to the transactions on these accounts, but the client's order is executed as if the orders are passed on to a Prime Broker by means of a Bridge.
Skype для бизнеса позволяет мне оставаться на связи с коллегами и общаться с ними так же, как если бы мы сидели в одной комнате, даже когда мы далеко друг от друга. With Skype for Business, I can stay connected to my team, and communicate with them as if we’re all in the same room, even when we’re not.
По ОКВЭД, если организация играет существенную роль в разработке и проектировании продукции, стимулирует ее производство, является собственником сырья и материалов, несет финансовые риски, связанные с реализацией этой продукции, то эта деятельность классифицируется так же, как если бы организация сама производила эту продукцию. Under OKVED, if an organization plays a significant role in developing and designing a product, promotes its production, is the owner of the raw and other materials and takes the financial risks involved in the sale of the product, this activity is classified just as if the organization itself manufactured the product.
Это почти так же, как если бы кто-то вошел к вам в дом и поменял проводку во всех стенах так, что, нажимая выключатель лампы, туалет тремя этажами ниже начинал бы спускать воду, или начинала бы работать посудомоечная машина, или выключался бы монитор у компьютера. It's almost as if somebody came into your home and rewired your walls so that the next time you turned on the light switch, the toilet flushed three doors down, or your dishwasher went on, or your computer monitor turned off.
Для США было бы так же выгодно, как и для Мексики, если бы условия на южной границе были бы исключительно хороши. The US stands to benefit as much as Mexico if conditions south of the border begin breaking good.
Это делает вас соучастником, что означает, что вы так же несете ответственность за убийство охранника, как ваш друг и ваш брат, которых вообще там не было бы, если бы не вы. That makes you an accessory, which means you are as responsible for the murder of that security guard as your friend and your brother, neither of whom would have been there if it weren't for you.
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это. So it doesn't mean that we are not prioritizing - any decision is a prioritization, so of course we are still prioritizing, if only implicitly - and that's unlikely to be as good as if we actually did the prioritization, and went in and talked about it.
Ни одна финансовая проблема в Европе сегодня не выглядела бы так же серьезно, как сейчас, если бы сомнения по поводу будущего еврозоны были бы развеяны два года назад, а репутационные и финансовые издержки были бы значительно меньше, чем они были в течение последних 30 месяцев. None of Europe's financial problems would look remotely as challenging today if doubts about the eurozone's future had been dispelled two years ago, and the reputational and financial costs would have been dramatically less than they have been in the past 30 months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!