Примеры употребления "сыграть видную роль" в русском

<>
Гражданское общество призвано сыграть видную роль в решении ключевых вопросов, затронутых в Монтеррейском консенсусе. Civil society had a prominent role to play in addressing key issues of the Monterrey Consensus.
СМИ позволяют ему играть видную роль, атакуя Обаму с обвинениям в излишней “мягкости” по вопросам национальной безопасности и за “ухаживания за террористами”. The media have allowed him to play a prominent role attacking Obama for being ‘soft’ on national security and for ‘coddling terrorists’.
Каждый гражданин Японии может иметь собственное мнение, но явное большинство, похоже, сходится в том, что Япония должна играть видную роль в обеспечении международной и региональной безопасности, а также содействии экономическому развитию. Every Japanese citizen may have his or her own opinion, but a clear majority appear to agree that Japan must become a prominent nation in promoting international and regional security, as well as economic growth.
Несмотря на задержки в осуществлении процессов выборов, президентские выборы, состоявшиеся 9 октября 2004 года, а также выборы в нижнюю палату парламента и в советы провинций, состоявшиеся 18 сентября 2005 года, сыграли видную роль в восстановлении афганского государства на основе волеизъявления народа. Despite delays in the electoral process, the presidential election of 9 October 2004 and the lower house and provincial council elections of 18 September 2005 have played an important role in rebuilding the Afghan State on the basis of the will of the people.
ЮНИДО следует стремиться к повышению эффективности своих мероприятий в этой области, например укрепить программу более чистого производства, уделяя особое внимание вопросам промышленной модернизации и разработкам в таких областях, как новые источники энергии и энергоэффективность, в которых она играет видную роль. UNIDO should endeavour to strengthen relevant activities such as the cleaner production programme, focusing on industrial modernization and developments in the area of new energy sources and energy efficiency, in which it played a key role.
Канада занимает лидирующие позиции в мире в области производства и применения радиоизотопов, и мы сыграли видную роль в разработке Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и сопровождающих их Руководящих материалов по импорту и экспорту радиоактивных источников. Canada is a world leader in the production and use of radioisotopes, and we played a leading role in the development of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and its accompanying Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources.
Сегодня Фиджи играет видную роль в региональных делах и признана в качестве координационного центра в южной части Тихого океана. Today, Fiji plays a major role in regional affairs and is recognized as the focal point of the South Pacific.
Сегодня Фиджи играет видную роль в региональных делах и признана в качестве координационного центра южной части Тихого океана. Today, Fiji plays a major role in regional affairs and is recognized as the focal point of the South Pacific.
Так, например, в Исландии исландский Красный Крест играет видную роль в организации приема беженцев и их вовлечении в общественную, культурную, политическую и экономическую жизнь страны. In Iceland, for example, the Icelandic Red Cross had been playing a prominent role in receiving refugees and facilitating their integration into the country's social, cultural, political and economic life.
Церкви и неправительственные организации играют видную роль в поощрении и защите норм прав человека в кругах широкой общественности и участвуют в проведении различных правозащитных мероприятий. Churches and NGOs play a prominent role in the promotion and protection of human rights standards among the members of the public and are involved in various human rights activities.
К ним относятся межкультурный и межрелигиозный диалог в стране, которая исторически особо чтит такие ценности, как сосуществование и прекрасные отношения между представителями трех различных религий; активные усилия, направленные на уменьшение социальных последствий проведения важных и необходимых реформ; укрепление норм в области прав человека; а также стремление играть самую конструктивную и видную роль в решении региональных проблем на основе современного и перспективного подхода. These include intercultural and interreligious dialogue, in a country with special historical values of coexistence and extremely good relations between three different religions; utmost efforts to lower the social impact of important and necessary reforms; increasing human rights standards; and playing a very constructive and mature role in addressing regional challenges with a modern and forward-looking approach.
Наши обширные консультации с различными странами и группами стран как в Организация Объединенных Наций, так и в столицах, обнаружили суровые факты, что различные государства, играющую видную роль в усилиях в области регионального и международного мира и безопасности, в частности имеющие доступ к технологии и те, кто сохранял или предвидел систему ракет в своей военной стратегии и стратегии в области безопасности, существенно ужесточили свои позиции, не проявляя особых признаков гибкости. Our extensive consultations with various countries and groups of countries, both at the United Nations and in capitals, revealed the cold facts that several States occupying a significant position in regional and international peace and security, in particular those with access to technology and those who either maintained or envisaged a system of missiles in their broader military and security strategies, had solidly entrenched positions with little room for flexibility.
Женщины играют видную роль в политической, социальной и экономической жизни, но их положение еще можно улучшить в плане представленности на высших уровнях управления. Women are very much present in the political, social and economical life but there is still room for improvement insofar as representation at the top-decisional level is concerned.
Они в значительной степени активизировали свою добровольческую деятельность и сыграли видную роль в мобилизации широких слоев населения на участие в международном сотрудничестве во всемирном масштабе, причем в таких областях, в которых только Организация Объединенных Наций может действовать эффективно. It has strengthened volunteer activities in a variety of ways and played a remarkable role in mobilizing grass roots participation in international cooperation on a global scale in areas where only the United Nations can act effectively.
двойное или коллективное владение ресурсами и имуществом, введенное в результате пересмотренных контрактов с организацией «Хейфер», способствовало тому, что женщины стали играть более активную и видную роль в рамках общественных переговоров и дискуссий, проводимых в общинах. Dual or collective ownership of resources and property, as introduced by Heifer International in its revised contracts, has encouraged women to play a more active and front-line role in public negotiations and discussions in communities.
Группа обеспокоена также тем, что в Кимберлийском процессе не участвуют некоторые государства, которые играют видную роль в международной торговле необработанными алмазами. The Group is also concerned that certain States, which now feature prominently in the international rough diamond trade, are not participating in the Kimberley Process.
Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах. The Programme will play a notable role in turning around the information-deficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas.
предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в консультации с государствами-членами и с использованием внебюджетных средств играть видную роль в подготовке к проведению Международного года сближения культур в 2010 году с учетом резолюции 61/185 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2006 года и соответствующих положений резолюции 62/90 Ассамблеи; Invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in consultation with Member States, and through extrabudgetary resources, to play a leading role in the preparations for the celebration of the International Year for the Rapprochement of Cultures, in 2010, taking into account General Assembly resolution 61/185 of 20 December 2006 and the relevant provisions of Assembly resolution 62/90;
Эта Комиссия играет также видную роль в борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом патагонской зубатки, хотя в данном случае речь идет о настолько хорошо организованной деятельности, что это фактически является организованной преступностью. The Commission is also playing an important role in the fight against illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing of Patagonian toothfish, an activity that is so well organized that we are in fact talking about organized crime.
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сыграла видную роль в течение Международного года в качестве ведущего учреждения по спортивным вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций и объединяла усилия правительств по развитию спорта и физического воспитания и по пропаганде физического воспитания и спорта как средства содействия получению высококачественного образования для обеспечения всеобщего образования, социального развития и мира. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) played a key role during the International Year as the lead agency for sport-related issues in the United Nations system, convening Governments to advance the cause of sport and physical education and to raise awareness about physical education and sport as a means to promote quality education in achieving education for all, social development and peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!