Примеры употребления "схожей" в русском с переводом "similar"

<>
Оценка Дома Свободы является удивительно схожей: The Freedom House scores are remarkably similar:
Китай сейчас быстро приближается к схожей конфигурации. Now, China is rapidly approaching a similar configuration.
Динамика была схожей как для сельскохозяйственной продукции, так и для металлов и полезных ископаемых. The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals.
Например, Швеция, расположена явно справа. А Дания, которую мы считаем в культурном отношении схожей, расположена явно слева. For example, Sweden is all the way on the right, and Denmark, that we think is culturally very similar, is all the way on the left.
Трудно найти какой-либо импульс роста схожей величины – будь то в инновациях или в государственной политике – в современной экономике. It is difficult to point to any growth impetus of similar magnitude – whether innovation or public policy – in today’s economy.
Если говорить шире, в тех странах, где коалиционные правительства состоят из партий со схожей идеологией, избирателям может оказаться проще менять свои политические привязанности. More broadly, in countries where coalition governments comprise parties with similar ideologies, it can be easy for voters to shift their loyalty.
Успешным примером служит Инициатива по Партнерству в отношении мобильных телефонов, и в настоящее время ведется работа над схожей инициативой по вычислительному оборудованию и вспомогательным устройствам. The Mobile Phone Partnership Initiative was a successful example and work was currently under way on a similar initiative on computing equipment and accessories.
Использование схожей инфраструктуры позволяет нам выявлять распространенные схемы злоупотреблений как на стороне спроса, так и на стороне предложения и предотвращать неправомерное использование нашей экосистемы злоумышленниками. Utilizing similar infrastructure allows us to detect common patterns of abuse across both the demand and supply side so as to prevent bad actors from abusing the ecosystem.
Если мой прогноз близок к тем значениям, которые будут фактически, то мы можем стать свидетелями схожей реакции рынков, это означает, что USD, вероятно, будет «звездой дня». If my forecast is anywhere near what the actual result ends up being, we may see a similar reaction in markets, which means the USD could be the star of the day.
Вместо попыток выжать максимум энергоёмкой производительности из всё больших по размеру чипов, мы можем заняться размещением компьютерных компонентов в плотной 3D-матрице, схожей с человеческим мозгом, максимизируя не производительность, а энергоэффективность. Rather than attempting to squeeze energy-intensive performance out of ever-larger chips, we can arrange computer components in a dense 3D matrix similar to a human brain, maximizing not performance, but energy efficiency.
Оценка Дома Свободы является удивительно схожей: у 12 неарабских мусульманских стран из 31 были относительно высокие баллы, по крайней мере, в течение трех непрерывных лет, и у 8 - в течение пяти непрерывных лет. The Freedom House scores are remarkably similar: 12 of 31 non-Arab Muslim countries had relatively high scores for at least three consecutive years, and eight for five consecutive years.
Данные о случаях изнасилования и непристойных действий, зарегистрированных органами власти, свидетельствуют о схожей пропорции, тогда как примерно 30 процентов нападений и почти половина (45 процентов) случаев покушений на убийство и совершенных убийств были совершены в отношении родственников. Rapes and cases of indecency known to the authorities show a similar proportion, while some 30 % of assaults and almost half (45 %) of attempted and completed homicide cases are carried out against relatives.
Содержащаяся в АКПЧ гарантия также является весьма схожей в структурном отношении, хотя в ней дополнительно содержится ряд четких положений, касающихся защиты свободы выражения мнения, таких, как запрет на предварительную цензуру или на использование косвенных средств ограничения выражения мнения43. The guarantee in the ACHR is also structurally very similar, although it additionally contains a number of explicit protections for freedom of expression, such as a prohibition on prior censorship and on using indirect means to restrict expression.
Данные в разбивке по расовому признаку указывают на то, что на протяжении ряда лет динамика изменения уровня неграмотности среди черного и белого населения была схожей и в обоих случаях этот уровень понизился, но особенно заметно это в случае черного населения. Racial data show that the illiteracy rates for blacks and whites have had a similar behavior over the years, having dropped in both cases, but more noticeably in the case of blacks.
Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation.
Вместе с тем, по мнению Специального докладчика, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. However, the Special Rapporteur believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring its opposition, in advance, to any similar or identical reservation.
А члены схожей право-левой коалиции раскритиковали Обаму за отказ встретиться с Далай-ламой перед отъездом с визитом в Китай и за то, что он не поднял вопросы нарушений прав человека и протекционистской экономической политики Китая во время своих встреч в Пекине. And the members of a similar right-left coalition have slammed Obama for refusing to meet with the Dalai Lama before leaving for his trip to China and for not raising China’s human rights violations and its protectionist economic approach (by tying the value of the renminbi to that of the U.S. dollar) during his meetings in Beijing.
Право на свободу объединения в профсоюзы подтверждено в статье 398 нового Трудового кодекса, которая устанавливает, что профессиональные союзы могут свободно образовываться лицами одной и той же профессии или одной и той же специальности, схожей или смежной профессии или специальности, связанных с производством сходной продукции или предоставлением сходных услуг, определенных в порядке, предусмотренном законом, при этом количество работающих на предприятии или в учреждении значения не имеет. The new Labour Code reaffirms the freedom to form trade unions in article 398, which stipulates that professional unions may be freely established by persons exercising the same profession or trade, similar or related professions, or trades resulting in the manufacture of goods or the provision of certain services under conditions prescribed by law, irrespective of the number of workers employed by an enterprise or establishment.
Твоя цель схожа с моей. Your purse is similar to mine.
В других западных странах ситуация схожая. The pattern in other Western nations is similar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!