Примеры употребления "сходных" в русском с переводом "similar"

<>
Они делают множество сходных вещей. They do a lot of the similar things.
Почитайте комментарии к похожим видео и на страницах сходных каналов. Take a look at comments for similar videos and channel pages.
Таблица 15 Три портфеля оценок на сходных этапах осуществления (в абсолютном выражении и в процентах) Table 15 Three portfolios of evaluations at a similar stage of development (numbers and percentage)
Кроме того, в настоящее время насчитывается примерно 200 сходных, но неодинаковых государственных и частных стандартов. Moreover, there are currently some 200 similar but not identical public and private standards.
Беспроводные сети работают на частотах, сходных с теми, которые используются другими устройствами, например микроволновыми печами и радиотелефонами. Wireless networks operate on frequencies that are similar to those used by other devices, such as microwave ovens or cordless phones.
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers.
Подстановочные знаки, такие как вопросительный знак (?) или звездочка (*), в аргументах Условие1, 2 можно использовать для поиска сходных, но не совпадающих значений. Using wildcard characters like the question mark (?) and asterisk (*) in criteria1,2 can help you find matches that are similar but not exact.
Стоимостную оценку земель и имущества можно в принципе разделить на индивидуальную оценку имущества и массовую стоимостную оценку (систематическая стоимостная оценка групп сходных предметов имущества путем использования стандартизированных процедур). Land and property valuation can in principle be divided into individual property valuation and mass valuation (systematic valuation of groups of similar properties by use of standardised procedures).
Хотя положение многих кредиторов может быть сходным в том, что касается имеющихся у них требований на основе сходных юридических или договорных прав, другие кредиторы могут обладать приоритетными требованиями или правами. While many creditors may be similarly situated with respect to the kinds of claims they hold based on similar legal or contractual rights, others may have superior claims or hold superior rights.
От фирм можно было бы потребовать обнародования данных об условиях труда, об уровнях заработной платы, о структуре рабочей силы, о системе управления кадрами, и о сходных элементах их транснациональной деятельности. Firms would be required to reveal their workplace conditions, wage levels, workforce profiles, labor management systems, and similar elements of social performance within their global operations.
Несмотря на это, все они сталкиваются с примерно одинаковыми проблемами, и формирование единой сети городов позволит объединить усилия городов различных стран и континентов в решении общих и по большому счету сходных задач. Nevertheless, they all face fairly similar problems, and the emergence of one urban network will help unite cities in different countries and on different continents in overcoming common and fundamentally similar problems.
Вместе с тем в случае отсутствия договоренностей о выдаче с запрашивающей страной требуется получение определенной информации относительно того, в каком объеме эта страна сможет выполнить просьбу о выдаче, представленную Новой Зеландией в сходных обстоятельствах. However, if there is no existing extradition relationship with the requesting country, some information will be required about the extent to which that country could give effect to a New Zealand extradition request made in similar circumstances.
В свете вышесказанного я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что употребление фразы «в рамках имеющихся ресурсов» или сходных с ней фраз, по-видимому, противоречит резолюциям 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. In light of the above, I would like to bring to the Committee's attention that the use of the phrase “within existing resources” or similar phraseology would appear to be in contravention of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211.
Информация, касающаяся состояния ратификации Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, и Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, содержится в двух записках Генерального секретаря. Information relating to the status of ratification of the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery and of the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others is contained in two notes by the Secretary-General.
Были предприняты значительные усилия для подготовки общих описаний должностей, которые представляют собой стандартное описание должностных функций, охватывающие большие группы сходных должностей с аналогичными требованиями в отношении обязанностей и функций, образования, опыта работы и технической квалификации, а также основных персональных качеств. Considerable effort has also been given to producing generic job profiles, which are standard job descriptions that encompass a large group of related jobs with similar duties and responsibilities, education, work experience and technical skill requirements, and essential core competencies.
Взаимодействие в научно-технической и инновационной сферах может выходить за рамки регионального подхода и подразумевать применение международного подхода, при котором страны, необязательно относящиеся к одному и тому же региону, сотрудничают в сфере НИОКР для решения сходных проблем, касающихся водных ресурсов, энергии и других областей. Collaboration in science, technology and innovation can go beyond the regional approach to an international approach, where countries not necessarily in the same region collaborate on research and development to address similar concerns related to water, energy and other issues.
Обоснованность этого сражения, которое государство вело в одиночку, оставаясь непонятым на протяжении почти десяти лет, была признана достаточно поздно международным сообществом, которое после событий 11 сентября 2001 года и других сходных событий, затронувших все другие регионы мира, открыло для себя весь размах и ужас терроризма. The rightness of its campaign, which it waged alone and misunderstood for a decade, was only recognized much later when the full scale and horror of terrorism were brought home to the international community by the events of 11 September 2001 and other similar events throughout the world.
Хотя многие международные организации занимаются оказанием во многом сходных видов помощи в области институционального развития, создания благоприятных условий для ПИИ (нормативно-правовые акты, информация, стабильное макроэкономическое и политическое положение, расширение рынков), подготовки кадров и сбора данных, они сотрудничают друг с другом в целях недопущения дублирования работы. Even though many international organizations provide similar types of assistance in the fields of institution building, the creation of a favourable environment for FDI (laws and regulations, information, stable macroeconomic and political situation, growing markets), training and data collection, they cooperate to avoid duplication of work.
Опыт Бразилии — и он может быть полезен для стран, сходных с нашей, — показывает, что производство этанола, вырабатываемого из сахарного тростника, и производство биологического дизельного топлива уменьшают нашу зависимость от ископаемого топлива, создают рабочие места, регенерируют ослабленные земли и что они полностью совместимы с расширением производства продовольствия. Brazil's experience demonstrates — and this could be the case for countries similar to ours — that sugar-cane ethanol and biodiesel production reduce our dependency on fossil fuels, create jobs, regenerate degraded land and are fully compatible with expanding food production.
Многие из предложенных практических мер требуют совместных усилий государственного и частного секторов, а также коллективной работы органов различных стран, в частности путем налаживания сети контактов между странами, находящимися в сходных условиях, а также развития партнерских связей между учреждениями как из менее, так и из более передовых стран. Many of the practical measures proposed call for joint public/private action and for joint action among bodies in different countries, particularly through networking among countries facing similar situations and through partnerships among establishments of both more and less advanced countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!