Примеры употребления "сформулировано" в русском

<>
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы. From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature.
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. The parliamentary authorization itself is carefully worded to underline Turkey's limited aims.
В результате, юрисдикция суда ООН для иракцев распространялась бы только на самые серьезные нарушения гуманитарного закона, по которым было бы достигнуто всеобщее согласие, как сформулировано в Статье 3 устава Международного Уголовного Суда. As a result, the UN Iraqi court's jurisdiction would extend only to the gravest violations of humanitarian law, on which there is a broad consensus, as set forth in Article 3 of the charter of the International Criminal Court.
Это положение было сформулировано в стремлении достигнуть гендерного баланса в некоторых сферах общественной, политической, экономической жизни. The provision has been laid down seeking to achieve gender balance in certain spheres of public, political, economic life.
Хотя это прямо не сформулировано в качестве стандарта обращения с частными сторонами, невыполнение положений статьи 3 может иметь крупные последствия для лица, на которое МОУП-Интерпол хранит обработанные номинальные данные или в отношении которого распространяются данные через сеть МОУП-Интерпола или уведомление о срочном розыске. Although not directly phrased as a standard of treatment of private parties, failure to comply with article 3 can have major repercussions for the person on whom ICPO-Interpol keeps nominal data processed or is the target of diffusion through the ICPO-Interpol network of a Red Notice.
Кроме того, с внесением поправки в 2004 году теперь четко сформулировано, что при определении меры наказания необходимо, как правило, считать отягчающим обстоятельством, в частности, тот факт, что преступление было совершено при исполнении служебных обязанностей или функций или в результате злоупотребления положением или другими отношениями доверия. Further, by way of a 2004 amendment, it has now been explicitly spelt out that, in determining the penalty, it must generally be considered an aggravating circumstance, inter alia if the offence has been committed while executing a public office or function, or while abusing a position or another relationship of trust.
В этом документе также сформулировано предложение относительно совместных международных действий по оценке нынешних механизмов надзора в качестве основы для принятия совместных мер в рамках Протокола. This document also formulates a proposal for joint international action on the evaluation of current surveillance mechanisms as a basis for joint action under the Protocol.
Как разъясняется выше, общее определение для дифференциации оригинальных и сменных частей может быть сформулировано следующим образом: As explained above, common definitions to distinguish original from non-original parts could be worded as follows:
Право граждан на участие в референдуме или выступление с инициативой о проведении референдума сформулировано в Законе Литовской Республики о референдуме, в котором говорится, что участие в референдуме является свободным и основано на демократических избирательных правах: всеобщем равном и прямом избирательном праве при тайном голосовании. The citizens'right to participate in a referendum or to initiate a referendum is laid down in the Republic of Lithuania Law on the Referendum, which establishes that participation in a referendum is free and based on democratic election rights: universal, equal and direct suffrage and secret ballot.
Консультативный комитет отмечает, что предложение по бюджету было сформулировано в контексте продолжающихся реформ и перестройки ЭКЛАК, о чем говорится в общем обзоре в разделе 19. The Advisory Committee notes that the budget proposal has been formulated in the context of the continuing reforms and restructuring of ECLAC, as described in the overview to section 19.
Некоторые представители настоятельно призвали к тому, чтобы любой обзор центров был направлен, как это сформулировано в решении VIII/4, на " повышение совместной эффективности и потенциала центров Базельской конвенции и секретариата ". Some representatives urged that any review of the centres should aim, in the words of decision VIII/4, “to enhance the combined effectiveness and capacity of the Basel Convention centres and the Secretariat”.
Далее было разъяснено, что это положение сформулировано таким образом, чтобы избежать дублирования, которое может возникнуть при его лингвистическом толковании, и не охватывает подневольное состояние mens rea. It was further explained that the provision was formulated in such a way as to avoid duplication that might arise from its linguistic interpretation and that it did cover servitude as mens rea.
Оно должно быть сформулировано таким образом, чтобы не затрагивать обязательств, которые члены несут в отношении серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивной нормы общего международного права в соответствии с главой III. This is to be worded so as not to affect the obligations that members have with regard to serious breaches of obligations arising under a peremptory norm of general international law in accordance with chapter III.
Проекты основных положений 2.4.3 (Момент, в который может быть сформулировано заявление о толковании)/2.4.4 (Необязательность подтверждения заявлений о толковании, сформулированных при подписании договора) Draft guidelines 2.4.3 (Time at which an interpretative declaration may be formulated)/2.4.4 (Non-requirement of confirmation of interpretative declarations made when signing a treaty)
Впрочем, в этом втором случае Комиссия отметила, что, если условное заявление о толковании было сформулировано при подписании договора, оно «вероятно» должно быть подтверждено во время выражения окончательного согласия на обязательность договора». However, in the case of this second hypothesis, the Commission noted that if the conditional interpretative declaration was formulated when signing the treaty, it would “probably” be “confirmed at the time of the expression of definitive consent to be bound”.
Постановка вопроса о путях повышения эффективности глобального партнерства, содержание которого сформулировано в цели 8, является правильной основой для принятия необходимых мер по реализации права на развитие как на национальном, так и на международном уровнях. The question of how the effectiveness of global partnership as formulated in goal 8 could be improved was the right basis for appropriate action at both the national and international levels for the realization of the right to development.
Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано. The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated.
В письме от 2 октября 1997 года Иран информировал Суд о своей позиции, согласно которой встречное требование в том виде, в каком оно сформулировано Соединенными Штатами, не отвечает требованиям пункта 1 статьи 80 Регламента Суда. By a letter of 2 October 1997 Iran informed the Court of its position that the counter-claim as formulated by the United States did not meet the requirements of Article 80, paragraph 1, of the Rules of Court.
Г-н БОССЮЙТ говорит, что было бы полезно включить какой-либо ориентировочный показатель числа страниц, например 32 страницы, если это положение будет сформулировано как рекомендация, для того чтобы избежать появления объемных докладов, содержащих изложение национального законодательства. Mr. BOSSUYT said that it would be useful to include some indication of the preferred number of pages, such as 32 pages, so long as it was formulated as a suggestion, in order to avoid being confronted by long reports cataloguing national legislation.
Участники форума пришли к согласию в том, что данное право имеет смысл лишь в том случае, если оно сформулировано таким образом, что отдельные органы управления, будь то водные компании или местные правительства, будут вынуждены его соблюдать. A consensus was reached at the Forum that such a right makes sense only if it is formulated in such a way that particular policymaking entities, be they water companies or local governments, face an affirmative duty to respect this right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!