Примеры употребления "сформировавшихся" в русском

<>
Переводы: все34 form18 shape4 fashion1 create1 start1 другие переводы9
По ценам открытия (быстрый метод на сформировавшихся барах); Open prices only (fastest method to analyze the bar just completed);
Некоторые механические торговые системы не зависят от особенностей внутрибарного моделирования, они торгуют на сформировавшихся барах. Some automated trading systems do not depend on properties of modeling within a bar, they trade on completed bars.
К сожалению, сейчас это сложная задача, потому что эти принципы оказались под угрозой в сформировавшихся демократиях по обе стороны Атлантики. Unfortunately, that is becoming a tall order now that those elements are under threat in established democracies on both sides of the Atlantic.
Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки. The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation.
Королевство Марокко, исходя из принципов терпимости, лежащих в основе учения Ислама, ценностей, сформировавшихся в ходе развития его древней цивилизации, и своих международных обязательств, избрало путь необратимой приверженности демократии, верховенству права и благому управлению. The Kingdom of Morocco, drawing upon the tolerant precepts of Islam, its time-honoured civilizational values and its international commitments, has made an irreversible commitment to democracy, the primacy of law and good governance.
Специальный докладчик отмечает, что получаемые сообщения не ограничиваются случаями заявленных нарушений в странах, где политическое, социальное и экономическое положение является особенно трудным, а касаются также нарушений, имеющих место в формирующихся или давно сформировавшихся демократических государствах. The Special Rapporteur obverses that the communications received are not confined to alleged violations in countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also refer to violations occurring in emerging or long-established democracies.
В большинстве этих нарушений, обусловленных сложностями переходного периода, отсутствием опыта работы с прозрачной системой административной отчетности, сохраняющимся влиянием сформировавшихся в результате войны элит и сложным переплетением политических факторов, обеспечивших переход от войны к миру, повинны вовсе не гражданские служащие. These malfunctions, due to transitional stresses, inexperience with a system of transparent and accountable administrative procedures, the influence of vestiges of war-driven elites and the result of complex political arrangements that made the transition from war to peace possible, are, in most cases, not the fault of civil servants.
Предпринимательские группы повсеместно присутствуют как на развивающихся, так и на сформировавшихся рынках, причем для всех них характерно ведение деятельности сразу в нескольких, нередко не связанных между собой областях, а часто также принадлежность одной семье при большем или меньшем участии внешних инвесторов. Enterprise groups are ubiquitous in both emerging and developed markets, with a common characteristic of operations across a large number of often-unrelated industries, often with family ownership in combination with varying degrees of participation by outside investors.
Непрерывно будет делаться упор на поддержку осуществления региональных и субрегиональных соглашений и программ действий, а также процессов и партнерств с участием большого числа заинтересованных сторон, сформировавшихся, в частности, в результате проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) и работы Комиссии по устойчивому развитию (КУР), посредством внесения региональных вкладов в программный цикл КУР. Continuous emphasis will be placed on supporting the implementation of regional and subregional agreements and action programmes, as well as multi-stakeholder processes and partnerships resulting from, inter alia, the World Summit on Sustainable Development (WSSD) and the work of the Commission on Sustainable Development (CSD), by providing regional contributions to the CSD programme cycle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!