Примеры употребления "сферы компетенции" в русском

<>
Любая беспристрастная оценка мышления Совета Федерального Резерва до и во время кризиса показывает, что он не смог понять экономику своей собственной сферы компетенции, банковских и финансовых рынков. Any dispassionate assessment of the Fed's thinking before and well into the crisis shows that it failed to understand the economics of its own bailiwick, banking and financial markets.
К сфере компетенции такой группы будет относиться, в частности, определение и указание характеристик коридоров, разработка необходимых законодательных и оперативных мер, а также закрепление полномочий и обязанностей за механизмами эксплуатации коридоров. This group will have in its remit in particular to define and identify the characteristics of the corridors, to determine what legislative and operational measures are required and to fix the powers and responsibilities of the corridor structures.
Рабочая группа, возможно, пожелает также напомнить, что на своей предыдущей сессии она приняла к сведению просьбу КВТ изучить связанные с безопасностью вопросы, относящиеся к ее сферам компетенции. The Working Party may also wish to recall that, at its previous session, it took note of the request by the ITC to look into security-related issues with regard to its fields of competence.
Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека. In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee.
Для ликвидации этой бреши требуются согласованные и целенаправленные действия многочисленных государственных структур в рамках их соответствующих сфер компетенции, а также наличие сочетания политической воли, технического потенциала и финансового обеспечения. Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence, and involves a mixture of political will, technical capacity, and financial commitment.
Региональным межправительственным организациям, в сферу компетенции которых входят вопросы прав человека, следует учредить механизм, объединяющий правозащитников, и включить в сферу их обязанностей анализ и периодический обзор принятого законодательства по вопросам безопасности и осуществляемых правительствами чрезвычайных полномочий. Regional intergovernmental organizations having a human rights mandate should establish a human rights defenders capacity and include within its remit a focus on and periodical review of security legislation adopted and emergency powers exercised by Governments.
Процесс назначения сотрудников в Организации не отличался транспарентностью, и сферы компетенции и ответственности зачастую разграничены нечетко. The appointment process in the Organization had not been transparent and lines of authority and responsibility were often blurred.
Было бы гораздо понятнее, если бы данный вопрос был решен прямолинейно, т. е. путем изменения сферы компетенции Банка Англии. It would have been far clearer to address the issue head on and change the BoE’s mandate.
Сферы компетенции федерального правительства и штатов установлены Конституцией; любая область компетенции, не закрепленная прямо за федеральным правительством, находится в ведении штатов. The competencies of the federal Government and the states were established by the Constitution; any competency not expressly assigned to the federal Government devolved to the states.
совещаний докладчиков: группы, которые осуществляют деятельность в соответствии с кругом ведения, установленным их вышестоящим органом, в рамках сферы компетенции их членов. meetings of rapporteurs: groups working according to terms of reference given by their parent body in a field of expertise of their members.
Само собой разумеется, стороны могут также разрешать подобные проблемы на политическом уровне, однако в любом случае они выпадают из сферы компетенции Комиссии по установлению границы. The parties are of course also free to resolve these problems at the political level, but in any case they fall outside the scope of the Boundary Commission's jurisdiction.
Все составляющие конституции - ценности, принципы, права граждан, сферы компетенции Союза и входящие в его состав институты власти и т.д. - были включены в этот «скелет». All the ingredients of a constitution - values, principles, the rights of citizens, the competencies of the Union and its constituent institutions, etc - were included.
мандатов и сферы компетенции ЮНКТАД активизирует работу по проблемам НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств в целях реального осуществления Программы действий. Accordingly, and within its mandates and competence, UNCTAD will intensify its work on LDCs, landlocked developing countries and small island developing States for the genuine implementation of the Programme of Action.
В каждом из этих случаев данный вопрос выйдет из сферы компетенции Комиссии, и представители отрасли могут решать, использовать или не использовать это положение, чтобы решить их проблему. In either case, the matter would be out of the Commission's hands, and those in the industry could decide whether or not to use the provision to solve their problem.
Он добавил, что сложные глобальные задачи, стоящие перед системой, все больше требуют принятия новых согласованных ответных мер, охватывающих различные сферы компетенции этих организаций и предусматривающих мобилизацию ими дополнительных кадровых ресурсов. He added that the global challenges facing the system increasingly call for new, concerted responses cutting across the various areas of competence of its organizations and mobilizing their complementary expertise.
Комитет относит к числу позитивных процессов расширение сферы компетенции органов правосудия на целый ряд муниципий страны путем создания структуры мировых судов (в ряде случаев двуязычных), наделенных правом проводить уголовное разбирательство. The Committee considers it a positive factor that the administration of justice has been extended to many municipalities in the country through the appointment of justices of the peace, some of whom are bilingual and who have criminal jurisdiction.
Доступная для общего понимания конституция, с убедительной преамбулой, описывающей цель и главные идеи Союза, которая определяет основные институты Союза, их взаимоотношения и сферы компетенции, необходима для стимуляции широкого общественного одобрения и поддержки. A generally comprehensible constitution with a cogent preamble describing the Union's purpose and core ideas, and which defines the basic institutions of the Union, their areas of competence and mutual relations, is essential to stimulating broad public consent and support.
В рамках системы Организации Объединенных Наций особая роль в развитии диалога между культурами отведена Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ввиду ее специфической сферы компетенции в области просвещения и культуры. Within the United Nations system, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), because of its specific competencies in the area of education and culture, has a particular role to play in the development of a dialogue among cultures.
Работая в тесном контакте с различными учреждениями, Канцелярия будет определять основные сферы компетенции в области безопасности и стандарты качества работы для ответственных сотрудников, сотрудников по безопасности на местах и членов Группы по обеспечению безопасности. Working closely with the agencies, the Office will identify security management core competencies and define standards of performance for designated officials, field security officers and members of the security management team.
В результате внесения большого числа поправок в законы и предписания, касающиеся сферы компетенции полицейских участков и отделов внутренних дел, в декабре 2004 года была утверждена новая программа дополнительной профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции. As a result of amendments to large number of laws and regulations within the area of competence of the police stations and police departments, in December 2004 the new Program for supplementary professional training and advancement of police employees was adopted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!