Примеры употребления "сферы здравоохранения" в русском

<>
Закон о реорганизации трудовых отношений в области здравоохранения, принятый в июле 1996 года, был разработан по просьбе работодателей и профсоюзов сферы здравоохранения. The Health Labour Relations Reorganization Act, passed in July 1996, was developed in response to a request by both employers and unions in the health sector.
ученых и работников сферы здравоохранения следует рассматривать как ключевых партнеров, в частности в решении всех вопросов, касающихся токсикологии и эпидемиологии, с тем чтобы при проведении рекультивационных работ на загрязненных территориях более эффективно учитывались риски здоровью человека; Scientists and professionals in the health sector should be considered key partners, in particular on all matters related to toxicology and epidemiology so that risks to human health are better taken into account and minimized when rehabilitating polluted sites;
Необходимо также обеспечить надлежащее планирование людских ресурсов и политику в этой области, а эта задача еще более осложняется из-за СПИДа и миграции («утечки умов») работников сферы здравоохранения, особенно младшего персонала и акушерок, работников, непосредственно оказывающих первичную помощь в вопросах репродуктивного здоровья. It also requires adequate human resource planning and policies — a challenging area which is further complicated by the impact of AIDS and the migration (brain drain) of health sector staff, particularly nurses and midwives, the front-line workers for primary reproductive health care.
Учитывая тот факт, что ряд важных факторов, влияющих на распространение ВИЧ, лежит вне сферы здравоохранения, правительство выработало расширенный комплекс ответных мер, в результате принятия которых в марте 1999 году была начата реализация второго среднесрочного плана, созданного в рамках новой Государственной программы координации борьбы со СПИДом. Mindful of the fact that some of the major determining factors in HIV transmission lie outside the health sector, the Government elaborated a national expanded response, which culminated in the development and launch of the second medium-term plan under the newly constituted National AIDS Coordination Programme in March 1999.
Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts.
Несмотря на ту пользу, которую принесло перенаправление государственных средств и потоков помощи в сферы здравоохранения и образования, этот подход может и не оказать сколь-либо длительного воздействия в плане решения проблемы нищеты, пока основополагающие макроэкономические стратегии остаются без изменений. While the redirection of public spending and aid flows to the health and education sectors was useful, that approach might not have any lasting impact on poverty as long as fundamental macroeconomic policies remained unchanged.
Опыт работы в этом регионе говорит о том, что следует не только пересмотреть методы анализа продовольственной безопасности, практики выдачи продовольственных пайков и осуществления другой деятельности по организации питания, но и сочетать эти усилия с чрезвычайными мерами по развитию социальной сферы и здравоохранения. The lessons learned from the regional response indicate not only that methods for food security analysis, food rations and/or nutrition-related activities should be adjusted, but also that such efforts need to be combined with emergency development action in the social and health sectors.
Включение нужд детей в планирование и в систему принятия решений потребует коллективной ответственности семей, представителей сферы образования, здравоохранения, охраны окружающей среды, транспорта и городского планирования, а также представителей частного сектора, промышленности и гражданского общества. Incorporating children's needs requires a shared responsibility of families, the educational, health, environment, transport and urban planning sectors as well as of the private sector, industry and civil society.
Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов. In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools.
Они могут и должны разрабатывать инклюзивную политику, отвечающую нуждам уязвимых, маргинализованных групп населения. Сюда относятся меры не только в сфере здравоохранения. They can and must develop inclusive policies that address the needs of vulnerable and marginalized groups, including in ways that go beyond the health sector.
ВОЗ играла видную роль в координации работы в сфере здравоохранения и в оказании технической помощи в таких ключевых областях, как организация питания и психическое здоровье. WHO played a key role in coordinating the health sector and in providing technical assistance in key domains, such as nutrition and mental health.
Что касается управления связанными с климатом рисками в сфере здравоохранения, то ВОЗ разрабатывает стратегию для решения всех связанных с климатом проблем здравоохранения, которая будет обнародована на тринадцатой сессии КС в Бали. With regard to managing climate-related risks in the health sector, the WHO is developing a strategy for all climate change-related health issues, which will be released at the thirteenth session of the COP in Bali.
предпринять эффективные меры для выполнения его прежней рекомендации и, в частности, учитывая высокие бюджетные расходы в сфере здравоохранения, изучить действенность их влияния на практическую реализацию права на здоровье для всех детей, независимо от социально-экономических факторов; To initiate effective follow-up to its previous recommendation and in view of the high budgetary expenditures in the health sector in particular, to examine the impact on the practical realization of the right to health for all children irrespective of socio-economic factors;
В 2000 году в наибольшей степени женщины были представлены в сфере начального образования, в профессиях средней квалификации в сфере здравоохранения и среди социальных работников, административных служащих предприятий, работников торговли и работников, занимающихся оказанием прямых услуг частным лицам. In 2000, the areas with the highest proportions of professional women workers were primary education, the intermediary professions of the health sector and social work, company administration, business employees, and direct client services staff.
Кроме того, мы осуществляем широкомасштабный пакет мер в сфере здравоохранения, который включает добровольное и регулярное консультирование и проведение анализов, предотвращение передачи вируса от матери к ребенку, диагностику и лечение заболеваний, передающихся половым путем, и программы безопасного переливания крови и внутримышечных инъекций. In addition, we are implementing a broad health-sector response that incorporates voluntary and routine counselling and testing services, the prevention of mother-to-child transmission, the diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, and safe blood and safe injections programmes.
За период, охватываемый настоящим докладом, только в сфере здравоохранения 37 кубинских специалистов не смогли принять участие в мероприятиях, организованных в Соединенных Штатах Америки, поскольку им было отказано в визе на въезд в страну под тем предлогом, что их пребывание могло нанести ущерб Соединенным Штатам. During the reporting period, in the health sector alone, 37 Cuban specialists were unable to attend events in the United States because their visa applications were denied on the pretext that their entry could be detrimental to the interests of the United States.
Особая проблема в сфере здравоохранения связана с неравенством возможностей в области здравоохранения в городских и сельских районах, отсутствием доступных гинекологических услуг, недостатками в сфере образования, в особенности юношей и девушек, недостаточным уровнем санитарно-профилактической работы и отсутствием междисциплинарного комплексного подхода к проблемам охраны здоровья женщин. A special problem in the health sector presents the unequality of health resources in urban and rural areas, the lack of available gynaecological services, lack of education- particularly for adolescents, insufficient level of health promotion, and the lack of a multidisciplinary integrative approach to problems of women's health.
Комитет призывает государство-участник провести дальнейшие обследования и исследования в целях определения масштабов этих проблем и выяснения коренных причин, а также продолжить усилия по повышению качества услуг в области здравоохранения и включению гендерной проблематики во все программы, услуги и реформы, осуществляемые в сфере здравоохранения в соответствии с общей рекомендацией № 24 Комитета. The Committee calls upon the State party to conduct further surveys and research to discern the scope of these problems and understand their root causes and also to continue its efforts to improve health services and integrate a gender perspective into all health sector programmes, services and reforms in line with the Committee's general recommendation No. 24.
Для принимающих стран главная выгода- это возможность сбалансировать спрос и предложение, особенно в сфере здравоохранения и секторах, связанных с информационно-коммуникационными технологиями (ИКТ). For receiving countries, supply-demand matching- particularly in health and information and communication technology (ICT)-related sectors- is a major benefit.
Последние данные о занятости, полученные в 1996 году, показывают, что две трети правительственных и муниципальных служащих, особенно в сферах здравоохранения, образования и социального обслуживания, составляют женщины. The most recent data on employment collected in 1996 showed that two thirds of government and municipal employees, predominantly in the health, education and social affairs sectors, were women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!