Примеры употребления "существовавшим" в русском

<>
По стандартам, существовавшим несколько веков назад, мы живем в невероятно богатом мире. By the standards of centuries ago, we live in a world of unbelievable wealth.
Эти вирусы, изначально разработанные США и Израилем для разрушения ядерной программы Ирана, являются самыми сложными по сравнению со всем, существовавшим ранее. These viruses, apparently developed by the US and Israel to disrupt Iran’s nuclear program, embody a level of sophistication far beyond anything previously seen.
К 2009 году национальный доход увеличился вдвое по сравнению с самым низким уровнем доходов, существовавшим во время кризиса в 2002 году, и более чем на 75% выше докризисного уровня. By 2009, national income was twice what it was at the nadir of the crisis, in 2002, and more than 75% above its pre-crisis peak.
В этом контексте мы подтверждаем необходимость активизации сирийско-израильского направления мирного процесса, а также необходимость того, чтобы Израиль согласился с принципом полного ухода с оккупированных арабских сирийских Голанских высот к границам, существовавшим до 4 июня 1967 года. In this context, we reaffirm the necessity of reactivating the Syrian-Israeli track of the peace process as well as the need for Israel to accept the principle of full withdrawal from the occupied Syrian Arab Golan to the lines of 4 June 1967.
Во-вторых, необходимо поддержать посреднические усилия турецкого правительства по достижению мирного урегулирования между Сирией и Израилем на основе принципа «земля в обмен на мир», ухода Израиля с оккупированных Голан и возвращения к границам, существовавшим до 4 июня 1967 года. Secondly, we need to support the good offices of the Turkish Government to bring about a peaceful solution between Syria and Israel on the basis of the principle of land for peace and the total withdrawal of Israel from the occupied Syrian Golan to the borders of 4 June 1967.
В 2008 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям направила правительству сообщение, в котором выразила свою обеспокоенность закрытием Специальной прокуратуры по делам федеральных преступлений, совершенных напрямую или косвенным образом государственными служащими в отношении лиц, принадлежавших к существовавшим в прошлом общественно-политическим движениям, в особенности в 70-е годы. In 2008, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances sent a communication to the Government expressing concern at the closure of the Special Prosecutor's Office on federal crimes committed directly or indirectly by public servants against persons from social and political movements of the past, particularly during the 1970s.
В этой связи мы призываем к возобновлению переговоров, направленных на достижение прочного решения, которое гарантировало бы безопасность Израиля и право палестинцев на создание своего государства согласно резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 242 (1967) и 338 (1973), в которых содержится призыв к Израилю вывести свои силы к границам, существовавшим в 1967 году. In this regard, we call for the resumption of negotiations aimed at arriving at a permanent solution that would guarantee Israel's security and the right of Palestinians to statehood, in keeping with Security Council resolutions, in particular resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which call on Israel to withdraw to its pre-1967 borders.
В целом доля женщин среди членов договорных органов по-прежнему составляет только 37 %- чуть более 36 % по сравнению с уровнем, существовавшим год тому назад; несбалансированность состава нового договорного органа уравновешивается числом женщин в расширившемся составе Комитета по правам ребенка и большей сбалансированностью состава Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по ликвидации расовой дискриминации. Overall, women continue to represent only 37 per cent of treaty body members, an insignificant increase over 36 per cent one year ago; the imbalance in the new treaty body offset the number of women among the expanded membership of the Committee on the Rights of the Child and the improved balance in the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!