Примеры употребления "существенном" в русском

<>
Хотя модели свидетельствуют о незначительном уменьшении воздействия в следующем десятилетии, нынешние тенденции концентрации О3 в городах не свидетельствуют о существенном снижении уровня О3. Although models predicted slight reductions of exposure in the coming decade, current urban O3 concentration trends did not indicate consistent decrements in O3 levels.
В других регионах исламского мира коэффициент плодовитости намного ниже, и он снизился за последние несколько десятилетий, что свидетельствует о существенном изменении культурных норм. In other parts of the Islamic world, the fertility rate is far lower and has declined in recent decades, signaling a major shift in cultural norms.
Два мнения относительно существующего на сегодняшний день валютного курса заключаются в том, что курс доллара явно завышен, в то время как иена нуждается в существенном обесценении. Two views about today's prevailing exchange rates exist: the dollar is overvalued dollar and the yen needs a deep depreciation.
Сообщалось также о существенном прогрессе в подготовке специалистов- и студентов-медиков в вопросах ИКТ, ускорении внедрения электронных приложений в сфере здравоохранения и в оказании услуг по повышению подготовки специалистов- и студентов-медиков. Good progress was also reported in ICT capacity-building of health professionals and students, rates of adoption of e-Health applications, and knowledge services for health professionals and students.
Что касается обеспечения здорового образа жизни, то многие делегаты говорили о существенном прогрессе, достигнутом в расширении охвата детей и всего населения действенными и экономичными мерами в области здравоохранения и питания, что содействовало сокращению детской смертности. On promoting healthy lives, many delegates cited the great progress that has been made in increasing coverage with high-impact, cost-effective health and nutrition interventions that have led to decreasing child mortality rates.
В дальнейшем было подготовлено три модификации АСОТД при существенном улучшении ее параметров с учетом новшеств в области аппаратных средств, операционных систем, языка программирования и технологии программного обеспечения, с тем чтобы она могла решать задачи в условиях увеличивающегося объема и возрастающей сложности международной торговли. ASYCUDA has since undergone through three major upgrades, taking advantage of innovation in computer hardware, operating systems, programming language and software technology, in order to meet the challenges of the growing volume and complexity of international trade.
В борьбе за выживание при серьезных трудностях в области платежного баланса и существенном нажиме со стороны международных финансовых учреждений помощь и кредиты предоставлялись при условии осуществления странами программ структурной перестройки, которые, как полагали, должны были позволить их экономике выстоять, выиграв от конкурентного давления мировой экономики. Struggling under severe balance of payments constraints and under considerable pressure from the international financial institutions, aid and loans were extended on condition that countries adopt structural adjustment programmes that would supposedly enable their economies to withstand and benefit from the competitive pressures of a global economy.
Представленные на практикуме доклады были посвящены нескольким завершенным или находящимся на стадии разработки проектам в Аргентине, Бразилии, Мексике, Перу и Чили, которые свидетельствуют о существенном расширении опыта Латинской Америки в области малоразмерных спутников с тех пор, как в 1994 году в Бразилии был проведен первый практикум. The presentations at the workshop covered several projects finalized or under development in Argentina, Brazil, Chile, Mexico and Peru, demonstrating that Latin American experience in the field of small satellites had grown substantially since 1994, when the first workshop was held in Brazil.
Комитет выразил удовлетворение позитивным развитием событий в Конго, выражающимся, в частности, в существенном улучшении общей ситуации в плане обеспечения мира и безопасности, возвращении беженцев и перемещенных лиц, продолжении сбора оружия, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также в возобновлении экономической деятельности и торговли во всех неглавных городах, ранее покинутых жителями. The Committee welcomed the positive developments in the situation in the Congo, marked inter alia by a tremendous improvement in the overall peace and security situation, the return of refugees and displaced persons, the continued collection of military weapons, demobilization and reintegration of former militia members and the resumption of economic and commercial activities in all the smaller towns from which the population had previously fled.
На первом Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров шестой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, состоявшемся в мае 2000 года в Мальмё, Швеция, было решено, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию должен быть проведен обзор потребностей в существенном укреплении организационной структуры по вопросам международного управления природопользованием. The first Global Ministerial Environment Forum/sixth special session of the UNEP Governing Council, held in Malmö, Sweden, in May 2000, agreed that the World Summit on Sustainable Development should review the requirements for a greatly strengthened institutional structure for international environmental governance.
Исследования поведения обычных водителей в критических ситуациях вождения (на тренажере для обучения вождению) свидетельствуют о весьма существенном снижении вероятности потери контроля в том случае, когда транспортное средство оснащено ЭКУ,- по оценкам, системы ЭКУ позволяют снизить количество аварий одиночных легковых автомобилей на 34 %, а количество аварий полноприводных транспортных средств спортивно-хозяйственного назначения (АСХ)- на 59 %. Studies of the behaviour of ordinary drivers in critical driving situations (using a driving simulator) show a very large reduction in instances of loss of control when the vehicle is equipped with ESC, with estimates that ESC reduces single-vehicle crashes of passenger cars by 34 per cent and single-vehicle crashes of sport utility vehicles (SUVs) by 59 per cent.
Исследования поведения обычных водителей в критических ситуациях вождения (на тренажере для обучения вождению) свидетельствуют о весьма существенном снижении вероятности потери контроля в том случае, когда транспортное средство оснащено ЭКУ,- по оценкам, системы ЭКУ позволяют снизить число аварий одиночных легковых автомобилей на 34 %, а число аварий полноприводных транспортных средств спортивно-хозяйственного назначения (АСХ)- на 59 %. Studies of the behaviour of ordinary drivers in critical driving situations (using a driving simulator) show a very large reduction in instances of loss of control when the vehicle is equipped with ESC, with estimates that ESC reduces single-vehicle crashes of passenger cars by 34 per cent and single-vehicle crashes of sport utility vehicles (SUVs) by 59 per cent.
Выражая сожаление по поводу того, что просьбы о проведении дальнейших семинаров и информационных миссий в связи с подготовкой кадров и технической помощи были за нехваткой ресурсов отклонены, оратор поддерживает рекомендацию о том, чтобы просить Генерального секретаря о существенном увеличении кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, и подтверждает неизменную поддержку ее будущей работы Нигерией, которая является членом Комиссии. Expressing regret that requests for further seminars and briefing missions in connection with training and technical assistance had been denied owing to lack of resources, he supported the recommendation to request the Secretary-General to increase substantially both the human and financial resources available to the UNCITRAL secretariat and reiterated Nigeria's continued support as a member of the Commission for its future work.
Г-н Шве (Мьянма), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, напоминает цифры, характеризующие мировые тенденции в области наркомании, и подчеркивает, что, несмотря на отрадность содержащейся во Мировом докладе о наркотиках за 2004 год информации о существенном сокращении злоупотребления наркотиками, тем не менее 4,7 процента наиболее активного и продуктивного населения потребляет наркотики и наркотические средства представляют собой очевидное препятствие на пути развития. Mr. Swe (Myanmar), citing the report of the Secretary-General, referred to the number of drug users worldwide and stressed that, while it was heartening that the World Drug Report 2004 showed that drug use had slowed down significantly, 4.7 per cent of the most active and productive age group used drugs and that drug use clearly hindered development.
с одной стороны, ввести обязательное требование об использовании материалов класса II в случае всех знаков, устанавливаемых на автодорогах с разделенными проезжими частями, в частности на автомагистралях, и на автодорогах с двусторонним движением, в случае щитов, предупреждающих о дорожных работах (А15), и всех приспособлений, используемых для направления движения пользователей дороги при существенном сужении ее ширины, изменении числа полос движения и сокращении их числа; that Class II should be made mandatory for all signs on roads with separate carriageways, particularly motorways, and, on two-way roads, for the road works sign (A15) and for all means employed to guide users when the width of the carriageway is substantially decreased, lanes are switched or the number of lanes reduced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!