Примеры употребления "существенному" в русском

<>
Будет интересно посмотреть, обсуждения, которые привели к этому существенному пересмотру. It will be interesting to see the discussions that led to these significant revisions.
Но японские высшие должностные лица, СМИ и ученые склоняются к резкому и существенному росту. But Japanese policymakers, media, and academics largely continue to favor a sudden and substantial hike.
Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue.
Как совершенно ясно указано в пункте 2 постановляющей части, Ираку предоставляют последнюю возможность выполнить свои обязательства по разоружению; последнюю возможность положить конец существенному нарушению им резолюции 687 (1991), пункт 1. As paragraph 2 makes crystal clear, Iraq is being given a final opportunity to comply with its disarmament obligations; a final opportunity to remedy its material breach of resolution 687 (1991) set out in paragraph 1.
Суд также отметил, что эта эволюция согласуется с требованиями, предъявляемыми к существенному нарушению в статье 25 КМКПТ, что дает право на расторжение договора согласно статье 49 КМКПТ, а также Принципам европейского договорного права. The court also observed that this evolution adjusted to the requirements of a fundamental breach contained in article 25 CISG, giving the right of avoidance pursuant to article 49 CISG, and also to the European Principles of Contract law.
Конечно, возможно или даже вероятно, что такие гарантии не приведут к какому-либо существенному снижению поддержки Северной Кореи со стороны Китая. It is of course possible or even probable that such assurances would not lead to any meaningful diminution in Chinese support for North Korea.
Все это, вместе с высокими темпами роста сельскохозяйственного производства, привело к существенному росту производительности, достигшему показателя 4.5% в год. This, together with high agricultural growth rates, led to a dramatic rise in output, which increased at an annual average rate of 4.5%.
Хотя скидка на низкий уровень дохода на душу населения также является неотъемлемой частью методологии, необходимо рассмотреть проблему разрыва последовательности, с которой сталкиваются государства-члены, преодолевающие пороговый уровень, дающий право на получение скидки на низкий доход на душу населения, при переходе от одной шкалы к другой, особенно в тех случаях, когда это приводит к существенному увеличению ставок взносов соответствующих стран. Although the low per capita income adjustment was also an integral part of the methodology, consideration should be given to the problem of the discontinuity experienced by Member States moving up through the threshold of the low per capita income adjustment between scales, especially where that led to substantial increases in the assessment rates of the countries concerned.
Запрос более чем четырех разрешений обычно приводит к существенному уменьшению числа выполненных входов. Ask for more than four permissions experience a significant drop off in the number of completed logins.
В результате в экономике страны произошел резкий спад, приведший к существенному сокращению доходов бюджета и предприятий. The result has been an economic slump, with substantial declines in budget and enterprise revenues.
Мы согласны стремиться к изменению моделей развития, структур производства и потребления путем содействия существенному изменению систем ценностей, установок и социального поведения. We agree to strive for changes in patterns of development, production and consumption by promoting substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour.
Настоящий пункт и следующие за ним пункты составлены с тем пониманием, что положения и условия рамочного соглашения, установленные в начале процедуры закупок, не подлежат какому-либо существенному изменению на последующем этапе. This paragraph and those following have been drafted on the understanding that no material change to the terms and conditions of the framework agreement as set out in the beginning of the procurement proceedings is allowed at the subsequent stage.
Положение, описанное в докладе, вызывает обеспокоенность, особенно в свете того, что коренные изменения в шкале взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира, утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/5 и 55/231, привели к существенному росту начисленных взносов многих государств и еще больше подорвали принцип платежеспособности как основополагающий фактор в определении уровня начисленных взносов. The situation described in the report was troubling, especially since the fundamental changes in the scale of assessments for the regular budget and the peacekeeping operations, adopted by General Assembly resolutions 55/5 and 55/231, had brought a significant increase in the assessed contributions of many States and had further undermined the principle of capacity to pay as the fundamental factor in determining the level of assessed contributions.
Что касается сокращения стратегических вооружений, Монголия подчеркивает важность скорейшего вступления в силу Договора СНВ-II и ожидает дальнейших практических шагов, которые могут привести к существенному и целенаправленному сокращению ядерных арсеналов в рамках процесса СНВ-III. With respect to strategic arms reductions, Mongolia underlines the importance of early entry into force of the START II Treaty and looks forward to further practical steps that could lead to substantial and meaningful reductions in nuclear arsenals within the START III process.
Лидер оппозиции ХДС Ангела Меркель связала свою программу с амбициозными идеями аутсайдера, бывшего судьи Конституционного Суда Пауля Кирхгоффа, стремясь к существенному упрощению налоговой системы. The opposition CDU leader, Angela Merkel, has linked its program to the ambitious ideas of an outsider, former Constitutional Court judge Paul Kirchhof, seeking a dramatic simplification of the tax system.
Прорыв ниже этого уровня может привести к существенному падению, поскольку сработает множество стопов. A break below this level could lead to a significant sell off as portfolios are adjusted and stops are hit.
При подобной политике на местах усилия Всемирного банка по укреплению торговых связей с развивающимися странами могут способствовать существенному сокращению бедности. With such policies in place, the World Bank’s efforts to bolster developing countries’ trade linkages could facilitate substantial poverty reduction.
Моя делегация считает, что осуществление многих рекомендаций, содержащихся в этом докладе, может привести к существенному улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды. My delegation believes that implementing many of the recommendations set out in the report will bring about substantive improvements in United Nations operational activities in the areas of development, humanitarian assistance and the environment.
Рамочное соглашение может предусматривать, что относительные значения этих критериев отбора могут колебаться в пределах, установленных в рамочном соглашении при условии, что эти колебания не ведут к [существенному] изменению условий закупок, о чем говорится в пункте (d) ниже; A framework agreement may provide that the relative weights of these selection criteria may vary within a range set out in the framework agreement, provided that the variation does not lead to a [material] change in the procurement as described in paragraph (d) below;
По этой причине при проведении реформы необходимо учитывать разительные перемены, происшедшие с момента создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад, такие, как конец колониальной эпохи, что привело к существенному росту числа развивающихся стран, и окончание холодной войны. It must therefore take into account the dramatic changes which have taken place since the creation of the United Nations 55 years ago, such as the end of the colonial era, which has resulted in the growing number of developing countries, and the end of the cold war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!