Примеры употребления "существенного элемента" в русском

<>
В качестве существенного элемента наших усилий в борьбе с распространением мы полны решимости выполнять наши обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в соответствии с международными договорами, конвенциями и многосторонними договоренностями, сторонами которых мы являемся или в которых мы участвуем. As an essential element of our efforts to confront proliferation, we are determined to fulfil arms control, disarmament and non-proliferation obligations and commitments under relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements to which we are parties or in which we participate.
Прогресс, достигнутый в рамках Организации американских государств (ОАГ) в деле претворения в жизнь положений Межамериканской демократической хартии 2001 года и Сантьягской декларации о демократии и доверии граждан 2003 года, является ярким свидетельством политической воли, направленной на укрепление демократии в качестве существенного элемента самобытности нашего полушария и основы сосуществования, мира и безопасности. Within the framework of the Organization of American States (OAS) the advances made in the Inter-American Democratic Charter of 2001 and in the Santiago Declaration on Democracy and Citizen Confidence of 2003 demonstrate a clear political will to strengthen democracy as an essential element of the hemisphere's identity and the basis for coexistence in peace and security.
Высокий уровень включения в экономические процессы станет существенным элементом поддержания социального единства при реагировании на вызовы глобализации и постепенного перехода к обществу, основанному на знаниях. A high level of economic inclusion will be an essential element of maintaining social cohesion while responding to the challenges of globalization and phasing in a knowledge-based society.
Существенными элементами международной защиты, таким образом, являются обеспечение безопасных условий, непринуждение к возвращению, недискриминация и помощь в целях удовлетворения насущных потребностей беженцев и уважения их основных прав человека. The essential elements of international protection, then, were admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights.
Это предложение сочетало в себе существенные элементы предыдущих документов, включая доклад Директората и решения, обсуждавшиеся в ходе состоявшихся 14 марта переговоров с описанием институциональных параметров будущей системы полицейской службы. The proposal combined essential elements of earlier documents, including the report of the Directorate and solutions discussed at the 14 March negotiations, describing the institutional features of the future policing system.
Не вполне искренне звучат заявления о том, что новая статья не затронет компромиссного пакета, согласованного в Рабочей группе, поскольку смешанные перевозки и согласованные пределы ответственности являются существенными элементами этого пакета. It was somewhat disingenuous to say that the new article would not affect the compromise package agreed in the Working Group since multimodal transport and the agreed limits of liability were essential elements of that package.
Но в этом случае, когда сын заимствует существенные элементы архитектурных принципов своего отца и служит режиму, который стремится использовать Игры по некоторым похожим причинам, вдохновляющим Гитлера, неужели он охотно не отражает эти грехи? But, in this case, when the son borrows essential elements of his father's architectural principles and serves a regime that seeks to use the Games for some of the same reasons that animated Hitler, is he not willingly reflecting those sins?
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом. It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status.
В ходе общей дискуссии подчеркивалось, что свободное, предварительное и осознанное согласие является важным принципом договоренности и существенным элементом легитимного конституционного порядка, который должен применяться ко всем соглашениям между коренными народами, государствами и третьей стороной. During the general discussions, it was underlined that free, prior and informed consent was an important treaty principle and an essential element of a legitimate constitutional order which should be applied to all agreements between indigenous peoples, States and third parties.
Некоторые государства основывают территориальную юрисдикцию на месте, в котором преступление планировалось или в котором последний элемент или любой существенный элемент данного преступления имел место, в том числе в случаях, когда место, в котором преступление было совершено, является неопределенным. Some States base territorial jurisdiction on the place where the offence was planned or where the last element, or any essential element, of the offence took place, including in cases in which the place where the offence was committed is uncertain.
Рабочая группа далее рекомендовала подвергнуть третье направление — передовой опыт — связанное с передачей стрелкового оружия и легких вооружений, дальнейшему исследованию в рамках СЕАП в качестве весьма практичного и существенного элемента общего сотрудничества СЕАП. The Working Group further recommended that the third area, best practices related to the transfer of small arms and light weapons, will have to be further examined within EAPC as a very practical and tangible element of overall EAPC cooperation.
Наличие воспламеняющихся материалов в пределах 100 мм от элемента выхлопной системы, любого высоковольтного электрического оборудования или другого существенного источника тепла должно допускаться только в том случае, если эти материалы надлежащим образом защищены. No flammable material shall be permitted within 100 mm of the exhaust system component, any high voltage electrical equipment or any other significant source of heat unless the material is effectively shielded.
Наличие воспламеняющихся материалов в пределах 100 мм от элемента выхлопной системы, любого высоковольтного электрического оборудования или другого существенного источника тепла допускает только в том случае, если эти материалы надлежащим образом защищены. No flammable material shall be permitted within 100 mm of the exhaust system component, any high voltage electrical equipment or any other significant source of heat unless the material is effectively shielded.
Когда животные впадают в спячку, их организм переносит радиацию без существенного вреда для клеток. When animals go into hibernation their bodies survive radiation without significant damage to their cells.
И последнего элемента Энцеладу не хватает, говорит Хэнд: «Мы не уверены насчет того, как долго и почему существует подземный океан на Энцеладе». And it’s that last one where Enceladus comes up short, Hand says: “We don’t fully understand why or whether Enceladus’ ocean has been around for a long time.”
Хотя сейчас кампания против ИГИЛ не нанесет существенного вреда дипломатическому процессу в Вене-Женеве, на который администрация Обамы сделала чрезвычайно крупную ставку, она, несомненно, внесет некоторую смуту. Although moving against ISIL now would do no inevitable harm to the Vienna-Geneva diplomatic process in whose basket the Obama administration has placed nearly all of its eggs, it would definitely shake things up.
Они создают атмосферу неопределенности, а там, где их изображают как «подлинное гражданское общество», они закрепляются в качестве элемента общественного пространства и пропагандируют разрушительную систему взглядов. They create ambiguity, and where they are portrayed as “genuine” civil society they claim part of the public space and promote a disruptive discourse.
Без специальной команды профессионалов, которая будет непрерывно разрабатывать государственную политику по противодействию данной угрозе, добиться существенного прогресса в этом вопросе не удастся. Without a special team of full-time professionals to craft public policies on this threat, no real comprehensive counter-measures can be expected.
Здесь два основных элемента — судебное преследование и сами суды. The two key elements are prosecution and the courts.
Такие подвижки цены при не изменившейся реально оценке компании финансовым сообществом не оказывают существенного или долгосрочного воздействия на курс акций. Such moves, in the absence of a genuinely changed appraisal of the company by the financial community as a whole, have no important or long-term effect on the price of the shares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!