Примеры употребления "существенного ущерба" в русском

<>
В случае серьезного и существенного ущерба государство может suo moto или по заявлению пострадавших лиц предоставлять бесплатную помощь как наличными, так и натурой. In the case of serious and substantial damage, the State may suo moto or on application by the affected persons provide ex gratia assistance in cash or kind.
По мнению Группы " E2 ", военные операции, ставшие причиной ущерба в Саудовской Аравии, напротив, представляли собой спорадические события, которые не повлекли за собой такого же систематического и существенного ущерба и повреждений, которые имели место на всей территории Кувейта в соответствующий период. In contrast, according to the “E2” Panel, the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place throughout Kuwait during the relevant period.
Пересмотрено определение террористической деятельности в разделе 8 КСШ § 1182 (a) (3) (B), с тем чтобы включить применение любого «другого оружия или опасного устройства» (например, ножей и другого холодного оружия) с целью создания угрозы безопасности одного или нескольких лиц или причинения существенного ущерба имуществу. It revised the “terrorist activity” definition in 8 U.S.C. § 1182 (a) (3) (B) to include the use of any " other weapon or dangerous device, " (e.g., knives and other edged weapons) with intent to endanger the safety of one or more individuals or to cause substantial damage to property;
Степень самого вреда должна быть предсказуемой и государство должно знать о том, что конкретный вид деятельности сопряжен с риском нанесения существенного ущерба. The degree of harm itself should be foreseeable and the State must know or should have known the given activity has the risk of significant harm.
В результате этих военных рейдов, число которых достигает нескольких сот в месяц (641 рейд в июле 2007 года), были убиты 200 и ранены более тысячи палестинцев, а меры по розыску приводят к нанесению существенного ущерба собственности и аресту нескольких сотен палестинцев ежемесячно. These military raids, numbering several hundred each month (641 in July 2007), have resulted in the killing of some 200 Palestinians and injury to over a thousand, searches resulting in substantial damage to property, and several hundred arrests each month.
Государства-участники, независимо от того, действуют они индивидуально или совместно, все равно обязаны, в числе прочих обязанностей, использовать соответствующий трансграничный водоносный горизонт на справедливой и разумной основе и избегать нанесения существенного ущерба другим государствам водоносного горизонта. States parties, whether acting alone or in concert, still would be bound to utilize the relevant transboundary aquifer in an equitable and reasonable manner, and avoid causing significant harm to other aquifer States, among other obligations.
С учетом опыта, накопленного со времени создания Комитета, а также объемов требующегося обслуживания стало очевидным, что нынешний специальный порядок обслуживания не может быть сохранен без существенного ущерба для обслуживания заседаний других межправительственных органов, включенных в расписание конференций и совещаний. In the light of the experience gained since the establishment of the Committee, as well as the magnitude of the servicing required, it has become apparent that the current ad hoc servicing arrangement cannot continue without a significant detrimental effect on other intergovernmental meetings programmed in the calendar of conferences and meetings.
Она, в частности, остановилась на необходимости создавать новые механизмы и совершенствовать международную координацию в деле предотвращения гибели людей и существенного материального ущерба в будущем. She, inter alia, highlighted the need for new mechanisms and improved international coordination with a view to preventing loss of life and substantial material damage in the future.
Второе предложение статьи 12 направлено на обеспечение обмена информацией в соответствии с настоящим положением не только в период " осуществления " деятельности, но и после ее прекращения, если в результате такой деятельности образуется много побочных продуктов и материалов, требующих наблюдения во избежание риска причинения существенного трансграничного ущерба. The second sentence of article 12 is designed to ensure exchange of information under this provision not only while an activity is “carried out”, but even after it ceases to exist, if the activity leaves behind by-products or materials associated with the activity which require monitoring to avoid the risk of significant transboundary harm.
Стороны консультируются друг с другом с целью отыскания приемлемого решения в отношении мер, которые должны быть приняты для предотвращения существенного трансграничного ущерба и в любом случае сведения к минимуму риска его причинения. The parties consult each other with a view to arriving at an acceptable solution regarding the measures to be adopted to prevent significant transboundary harm, or at any event to minimize the risk thereof.
В таких ситуациях, если такого рода деятельность, ведущая к нанесению существенного трансграничного ущерба, проистекает от иностранного судна, не территориальное государство, а государство флага должно соблюдать положения настоящих статей. In such situations, if the activity leading to significant transboundary harm emanates from the foreign ship, the flag State and not the territorial State must comply with the provisions of the present articles.
Если оценка свидетельствует о риске причинения существенного трансграничного ущерба в соответствии с пунктом 1, то государство, которое планирует осуществление такой деятельности, обязано уведомить об этом государства, которые могут быть затронуты. Where assessment reveals the risk of causing significant transboundary harm, in accordance with paragraph 1, the State which plans to undertake such activity has the obligation to notify the States which may be affected.
Воздаю должное и правительству Ливана, и Организации освобождения Палестины за их роль в восстановлении безопасности в лагерях, но призываю их принять конкретные и действенные меры для существенного улучшения условий жизни беженцев, без ущерба для урегулирования вопроса о палестинских беженцах в контексте окончательного мирного соглашения между Израилем и Палестиной. I commend both the Government of Lebanon and the Palestine Liberation Organization for their role in re-establishing security in the camps, but call on them to undertake concrete and immediate measures towards significantly improving the conditions in which the refugee population lives, without prejudice to the settlement of the Palestinian refugee question in the context of an eventual Israeli-Palestinian peace agreement.
Расширение доступности к таким жизненно важным профилактическим услугам для этой уязвимой группы населения требует существенного увеличения финансовой поддержки деятельности по сокращению ущерба, а также проведения реформы в области политики, включая прагматичную терпимость с юридической точки зрения на программы обмена шприцами и оказание финансовой поддержки, а также лицензирование опиатных заменителей и распространение замещающей терапии на опиоиды. Expanding access to life-saving prevention services for this vulnerable population requires substantial increases in financial support for harm reduction, as well as policy reform, including pragmatic tolerance from a legal perspective and financial support for needle exchange programmes, along with licensing of opiate substitutes and expansion of substitution maintenance therapy for opioid dependence.
Жертвы кассетных боеприпасов означают всех лиц, кроме комбатантов, которые были убиты или ранены которые страдают от физического или психологического ущерба, экономического урона, социального отчуждения или существенного ущемления в реализации их прав по причине применения кассетных боеприпасов. Cluster munition victims means all persons, other than combatants, who have been killed or injured suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions.
[" Жертвы кассетных боеприпасов " означают всех лиц, которые были убиты или которые страдают от физического или психологического ущерба, экономического урона, социального отчуждения или существенного ущемления в реализации их прав по причине применения кассетных боеприпасов. ['Cluster munition victims'means all persons who have been killed or suffered physical or psychological injury, economic loss, social marginalisation or substantial impairment of the realisation of their rights caused by the use of cluster munitions.
Когда животные впадают в спячку, их организм переносит радиацию без существенного вреда для клеток. When animals go into hibernation their bodies survive radiation without significant damage to their cells.
О деталях, на которые надо обратить внимание при претензиях на возмещение ущерба, Вы получите в качестве приложения соответствующую памятку. Please find enclosed an information paper regarding the conditions to observe in claims for damage.
Хотя сейчас кампания против ИГИЛ не нанесет существенного вреда дипломатическому процессу в Вене-Женеве, на который администрация Обамы сделала чрезвычайно крупную ставку, она, несомненно, внесет некоторую смуту. Although moving against ISIL now would do no inevitable harm to the Vienna-Geneva diplomatic process in whose basket the Obama administration has placed nearly all of its eggs, it would definitely shake things up.
Благодаря Вашему быстрому обслуживанию мы смогли избежать большего ущерба. Because of your prompt service we were able to avoid greater damage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!