Примеры употребления "существенного улучшения" в русском

<>
Переводы: все40 significant improvement28 другие переводы12
Но никакого существенного улучшения не может произойти на этих фронтах без основательного изменения процесса принятия решений в стране. Fox and his team thought that the mechanisms that worked during the authoritarian period could simply be transferred to the democratic era and function smoothly.
принять решительные меры по обеспечению существенного улучшения социального и экономического положения женщин и девочек в Афганистане, включая следующие меры: Take resolute action to achieve measurable improvement in the social and economic situation of women and girls in Afghanistan, including through:
Не учтено сокращение расходов вследствие роста производительности труда медицинского персонала, а также существенного улучшения в распределении и использовании средств и экономии при оптовых закупках. The reduction of costs owing to increased hours/doctor productivity was not taken into account, nor were considerable improvements in the use and administration of resources; economies of scale in acquisition.
Несмотря на некоторые периодические изменения, со времени посещения страны Межучрежденческой миссией по гендерным вопросам в 1997 году никакого существенного улучшения общего положения афганских женщин не произошло. Despite some intermittent changes, there has been no marked improvement in the overall situation of Afghan women since the visit of the Inter-Agency Gender Mission in 1997.
Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help.
Это является также предвестником значительного сокращения других сельскохозяйственных субсидий, предоставляемых многими богатыми странами, и закладывает хорошую основу для существенного улучшения доступа на рынок всех товаров с учетом особых потребностей развивающихся стран. It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries.
Хотя возобновление переводов налогов и сборов смягчило финансовые проблемы и позволило Палестинской администрации прекратить накопление задолженности в 2007 году, существенного улучшения финансового положения в 2008 году не ожидается из-за прогнозируемых низких темпов экономического роста. While the resumption of clearance revenue transfers eased the fiscal situation and allowed the Palestinian Authority to halt the accumulation of arrears in 2007, no major fiscal improvement is expected for 2008 because of the projected slow economic recovery.
Вместе с тем, ясно, что в нынешних условиях перспективы трансформации АМИСОМ в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций по-прежнему напрямую зависят от существенного улучшения ситуации в области безопасности и достижения серьезного прогресса в политическом урегулировании. However, it is clear that, in the present circumstances, the prospect of transforming AMISOM into a United Nations peacekeeping operation still depends directly on a substantial improvement in the area of security and on achieving serious progress in a political settlement.
Следует отметить, что была выдвинута инициатива создания межучрежденческой сети в качестве механизма информационно-просветительской деятельности по вопросам содействия строительству здорового жилья с целью существенного улучшения состояния здоровья населения и качества жизни и поощрения мер профилактики заболеваний, связанных с жилищными условиями. An inter-institutional network has been proposed as an educational tool to be used in connection with the promotion and construction of healthy housing, with a view to securing a substantial improvement in the people's health and quality of life and encouraging measures to prevent ailments originating in the home.
Воздаю должное и правительству Ливана, и Организации освобождения Палестины за их роль в восстановлении безопасности в лагерях, но призываю их принять конкретные и действенные меры для существенного улучшения условий жизни беженцев, без ущерба для урегулирования вопроса о палестинских беженцах в контексте окончательного мирного соглашения между Израилем и Палестиной. I commend both the Government of Lebanon and the Palestine Liberation Organization for their role in re-establishing security in the camps, but call on them to undertake concrete and immediate measures towards significantly improving the conditions in which the refugee population lives, without prejudice to the settlement of the Palestinian refugee question in the context of an eventual Israeli-Palestinian peace agreement.
Наш стратегический документ, охватывающий главным образом период 2006-2015 годов, предусматривает в качестве цели рост по крайней мере на уровне 7 процентов, что необходимо для создания достаточного количества рабочих мест, для существенного улучшения условий жизни семей и для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Our strategy document, covering mainly the period 2006-2015, sets out a growth target of at least 7 per cent, which is needed to create enough jobs, significantly improve household living conditions and achieve the Millennium Development Goals by 2015.
Это придает проблемам населенных пунктов большую значимость, при этом особый акцент делается на достижении сформулированного в Декларации тысячелетия целевого показателя существенного улучшения к 2020 году условий жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб и на задаче удовлетворения к 2015 году по меньшей мере половины стремительно растущего спроса населения городов на безопасную питьевую воду и надлежащие санитарные условия. This gives more visibility to human settlements issues, with particular reference to the Millennium target of significantly improving the lives of at least 100 slum-dwellers by 2020 and to the challenge of meeting at least half of the rapidly growing urban demand for safe drinking water and adequate sanitation by 2015.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!