Примеры употребления "сухопутных войск" в русском

<>
Рациональная стратегия должна избегать участия сухопутных войск в крупных войнах на азиатском континенте. A smart strategy would avoid involvement of ground forces in major wars on the Asian continent.
Оперативные расходы в отношении сухопутных войск включают в себя расходы на армию и национальную гвардию. Operating costs for Land Forces include both the Army and Home Guard.
Предыдущая высокая его награда была в Британии - визит команды сухопутных войск по программе садоводства. The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program.
«Масштаб 1: 50 000 военные всего мира считают тактическим, подходящим для сухопутных войск, — говорит Форбс. “One to 50,000 scale is globally considered among the military to be the tactical scale for ground forces,” Forbes says.
Исторически создание и широкое применение наземных мин тесно связано с началом и развитием процесса моторизации и механизации сухопутных войск в связи с растущей необходимостью повышения мобильности войск сообразно современным военным доктринам. Historically the development and extensive use of landmines is closely connected with the advent and generalization of motorization and mechanization of military land forces due to increasing demands for enhanced mobility of troops requested by modern military doctrines.
В начале кризиса отмечалось, что, учитывая силу правительственной воздушной обороны и сухопутных войск, даже такие мелкие цели не могут быть выполнены без ведения полномасштабной войны, а следовательно и увеличения человеческих страданий. In the early days of the crisis, it was argued that, given the strength of the regime’s air defenses and ground forces, even these limited objectives could not be achieved without fighting an all-out war – and thus causing a net increase in human suffering.
Для построения компетенции иракских и курдских сухопутных войск – которая имеет решающее значение, если территорию будут держать под контролем - потребуется время, и она может быть недостигаемой с так называемыми умеренными силами в Сирии. The competence of Iraqi and Kurdish ground forces – crucial if territory is to be taken and held – will take time to build up, and may never be achievable with the so-called moderate forces within Syria.
Если только администрация не рассчитывает на то, что попытки ИГИЛ провалятся или — в случае если ИГИЛ добьется своего — она ответит введением полностью американских наземных войск, она постарается закончить формирование коалиции сухопутных войск, состоящей из сил заинтересованных сторон, в том числе, региональных держав и некоторых европейских стран, которая войдет в Сирию и уничтожит сирийскую ветвь этой варварской организации. Unless the administration’s preference is to assume that ISIL will fail and then, if it succeeds, respond with an all-American ground force, it will be putting the finishing touches on a ground force coalition of the willing — top-heavy with regional and European forces — to go in and destroy in detail the Syrian branch of this barbaric enterprise.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? Or to go further still and send in ground forces with a mandate to do what it takes?
Когда Генерал Вальдемар Скршипчак – бывший командующий сухопутными войсками Польши и Многонациональной дивизии Центр-Юг в Ираке – отказался подчиниться, его немедленно уволили из Военного института технологии вооружения. When General Waldemar Skrzypczak – the former commander of Poland’s Land Forces and of Multinational Division Central-South in Iraq – refused to comply, he was immediately fired from the Military Institute of Armament Technology.
Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях. Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances.
МО также утверждает, что сухопутные войска увеличили использование резервных формирований во время и в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. The MOD also asserts that the Ground Forces increased their utilization of reserve forces during and as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Такого рода ошибочные догадки и калькуляции лишают администрацию возможности правильно судить о том, куда следует больше вкладывать средств – в ВМС, ВВС или в сухопутные войска (или делать это надо в определенном сочетании). These types of faulty determinations leave consecutive Administration with the inability to guage whether it should invest more or less in air, sea, or land forces (or combinations thereof).
Возможно, пойти по этому пути администрации Обамы помешала убежденность в том — вероятнее всего, не утратившая актуальность и сейчас — что только местные сирийские сухопутные войска способны искоренить ИГИЛ в Сирии. That which may have dissuaded the administration from going down this path was its view — perhaps still operative — that only an indigenous Syrian ground force could root out ISIL in Syria.
Ситуация ещё больше осложняется тем, что цены на нефть уже повысились до рекордной отметки, а сухопутные войска США заняты в Ираке, что снижает вероятность американской военной угрозы для Ирана. The situation is made more difficult by the fact that oil prices are already at a record high, while US ground forces are busy in Iraq, thus reducing the credibility of American military threats to Iran.
Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory.
Под Курском обе стороны полагали, что одними только сухопутными войсками одержать победу невозможно, и впервые каждая из них в массовом порядке применила самолеты, специально созданные и оснащенные для борьбы с танками. At Kursk, both sides believed that ground forces alone could not win the day, and for the first time, each relied on masses of aircraft specially designed or equipped to destroy tanks.
Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в государственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. This message is especially important now, given doubts about the government’s resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself.
27 октября президент Пакистана Мамнун Хусейн, действующий по наставлению премьер-министра, как того требует конституция, выступил с заявлением о том, что генерала Ашфака Первеза Кайани на посту начальника штаба сухопутных войск сменит генерал Рахиль Шариф, хотя Шарифа не было в числе продвигаемых военными кругами кандидатов. On November 27, Pakistani President Mamnoon Hussain – acting on the prime minister’s advice, as the constitution dictates – announced that General Raheel Sharif would succeed General Ashfaq Parvez Kayani as Chief of Army Staff, even though Sharif was not among the military establishment’s favored candidates.
2 января Начальник Штаба сухопутных войск Пакистана генерал Первез Кайяни принял участие в двадцать шестом заседании Трехсторонней комиссии — форума по вопросам регионального военного сотрудничества, в работе которого принимают участие представители Афганистана, Пакистана и МССБ. On 2 January, the Pakistani Army Chief of Staff, General Pervez Kayani, took part in the twenty-sixth meeting of the Tripartite Commission, a forum for regional military cooperation comprising Afghan, Pakistani and ISAF representatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!