Примеры употребления "сурово" в русском

<>
У нас здесь сурово, сэр. It's getting pretty sporty down here, sir.
Не нужно слишком сурово относиться к мотивам, по которым Иран испытывает международное терпение: One does not need to look hard for Iran's reasons for testing the limits of international tolerance:
Вызванный изменением климата дефицит ресурсов является широко признанной и мощной движущей силой конфликтов, о чем сурово напоминает ситуация, сложившаяся в Дарфуре. Climate-related resource shortages are well-recognized and powerful drivers of conflict, the situation in Darfur being a forceful reminder thereof.
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
В то время как консерваторы сурово критиковали его, Кейнс фактически сделал больше для спасения капиталистической системы, чем все финансисты - сторонники общего рынка вместе взятые. While conservatives vilified him, Keynes actually did more to save the capitalist system than all the pro-market financiers put together.
Ли не только должен рассчитать, насколько сурово обойтись с Северной Кореей в ответ на смерть моряков "Чхонан", но и найти способ продолжения работы с полицейским государством Ким Чен Ира. Lee must not only calculate how tough to be with North Korea in response to the death of the Cheonan sailors, but also find a way to keep working with Kim Jong-il's police state.
На нескольких многосторонних форумах неприсоединившиеся страны сурово осудили незаконную и предумышленную политику Израиля и его действия, нацеленные на изменение демографического состава и характера населения на палестинских землях, которые облегчают их аннексию де-факто. In several multilateral forums, the non-aligned countries had strongly condemned the illegal and deliberate Israeli policies and practices aimed at altering the demographic composition and character of the Palestinian lands, thus facilitating their de facto annexation.
Когда дело касается выбора акций роста, вознаграждение за правильный выбор бывает столь огромным, а наказание за ошибочное суждение столь сурово, что трудно понять людей, которые предполагают осуществлять выбор акций роста на основе отрывочных сведений. When it comes to selecting growth stocks, the rewards for proper action are so huge and the penalty for poor judgment is so great that it is hard to see why anyone would want to select a growth stock on the basis of superficial knowledge.
США настаивают на необходимости ввода дополнительных войск для установления преимущества на местности, сурово критикуя правительства ЕС за неспособность приложить больше усилий, в то время как США направляет дополнительно 3 500 морских пехотинцев в очаги сопротивления. The US has argued that more troops are needed to dominate the terrain, lambasting EU governments for failing to step up their efforts as the US commits 3500 additional marines to the fray.
Министр обороны США Роберт Гейтс утверждал очевидное, когда недавно сурово критиковал европейских членов НАТО за их вялое участие в миссиях Североатлантического союза и за их слабые военные возможности (через десять недель военных действий в Ливии у европейцев уже начали кончаться боеприпасы). US Secretary of Defense Robert Gates was stating the obvious when he recently lambasted NATO’s European members for their lukewarm response to the alliance’s missions, and for their poor military capabilities.
Мы решительно отвергаем и сурово осуждаем оскорбления и клевету в отношении пророка Мухаммеда и любого рода надругательства над религиями, религиозными символами или духовными святынями и призываем страны мира и Организацию Объединенных Наций принять правовые акты и законы, которые признавали бы преступлением надругательство над религиозными святынями. We express our outright rejection and absolute condemnation of the insult and slur against the Prophet Muhammad and any violation of religions, religious symbols or the values of spiritual belief and call upon the nations of the world and the United Nations to introduce laws and legislation to criminalize the violation of sacred religious values.
Не нужно слишком сурово относиться к мотивам, по которым Иран испытывает международное терпение: чтобы расквитаться за унижения эры Мосаддека и других; чтобы продемонстрировать технологическое превосходство региону и всему миру; чтобы дать понять западным державам – чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х – что он не пойдёт на компромисс в своём «праве» на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. One does not need to look hard for Iran’s reasons for testing the limits of international tolerance: to redeem the humiliations of the Mosaddeq era and beyond; to demonstrate superior technological prowess to the region and the wider world; and to make clear to the Western powers – whose perceived double standards abandoned Iran to Saddam Hussein’s chemical warfare in the late 1980’s – that it would not compromise on its “right” to enrich uranium under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!