Примеры употребления "сурового" в русском

<>
Переводы: все334 severe160 harsh143 cruel6 stiff6 strict4 bleak2 другие переводы13
Вверху я разместила несколько сурового Дарвина, зато шимпанзе выглядит веселым. I put up a somewhat dour Darwin, but a very happy chimp up there.
Его идея сурового отдыха - это остаться в отеле, где на кабельном нет "Браво". His idea of roughing it is a hotel stay where the cable doesn't get Bravo.
Евро празднует своё десятилетие на фоне самого сурового экономического климата с момента его рождения. The euro is celebrating its tenth anniversary against the background of the most difficult economic climate since its birth.
Пожалуйста, Петти, вы заключили какую-то сделку или добились менее сурового наказания раз она рассказала правду? Please, Patty, did you get her some kind of a deal or a lighter sentence or something if she fessed up to the truth?
Одним заметным исключением является постер у двери, на котором изображен сурового вида белоголовый орлан с надписью «Я улыбаюсь». One notable exception: a poster by the door of a stern bald eagle, with the caption "I am smiling."
Заявитель утверждает, что в 1984 году в ответ на эту деятельность Швеция приняла закон, предусматривающий назначение более сурового наказания лицам, помогающим иностранцам въехать в страну без действующей визы. The complainant alleges that, in 1984, in retaliation for his activities, Sweden passed a law imposing heavier penalties on those aiding foreigners to enter the country without a valid visa.
Энергичный, волнующий, яркий и полный сурового реализма в стиле, достойном Диккенса, "Миллионер из трущоб" показывает изнанку жизни в Мумбае, и делает это с пылом, состраданием и абсолютным мастерством. Exuberant, exciting, gaudy, and gritty in a way that can only be called Dickensian, Slumdog Millionaire brings contemporary Mumbai to life from the seamy side up, and it does so with brio, compassion, and all-round cinematic excellence.
Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь. It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life.
Такой незаконный оборот наркотиков, эквивалентный ралли Дакар, включает в себя около 4 000 километров сурового ландшафта, через области, контролируемые группами мятежников и террористами, связанными с аль-Каидой в исламском Магрибе. This drug trafficking equivalent of the Dakar Rally covers 4,000 kilometers of inhospitable terrain, across regions controlled by rebel groups and terrorists associated with al-Qaeda in the Islamic Maghreb.
Если во время, до или после трапезы любой из гостей пожелает совершить акт похоти с одной из них выбранная должна покорно подчиниться тому, что от неё ожидают и не должна отказываться выполнять любое действие под угрозой сурового наказания. If during, before or after the repast any of the guests desires to commit an act of lust with one of them, the one chosen must submit with the resignation expected of them and must not refuse to carry out any act.
Нэнси Рейган привела в единую систему затуманенный взгляд на сурового мужчину, на демиурга демиургов, на сосредоточие власти, восседающее на троне, хотя и заявляла в интервью, что самым серьезным, чем она интересуется, являются образцы нового фарфора в Белом доме. Nancy Reagan codified the misty-eyed gaze at the rugged man, the demure demurrals, and the aggregation of power behind the throne, while claiming, in interviews, interest in nothing more serious than the White House's latest china patterns.
По существу мы не передадим ни одного человека для процесса в национальном суде, если Обвинитель и судебная камера, санкционирующие передачу, не будут убеждены, что конкретному лицу гарантирован справедливый суд в рамках той юрисдикции, в которую будет передано дело, и что он не получит более сурового приговора, чем в самом Трибунале. Essentially, we will not transfer any person for trial by a national jurisdiction unless both the Prosecutor and the Trial Chamber authorizing the transfer are satisfied that the person will stand fair trial in the jurisdiction to which he is being taken, and also that he will not suffer a greater penalty than he would otherwise have been exposed to at the Tribunal itself.
Именно это делал Джордж Лукас в начале 1970-х. Его зарождающийся паракосм с рассказом о вселенной, где деревенский мальчишка со сверхъестественными навыками пилота оказался воином-священником и мессией, не очень-то вписывался в жестокие, полные сурового реализма истории, которые хотели рассказывать его коллеги по цеху (в том числе, его наставник Фрэнсис Форд Коппола). That’s certainly what George Lucas was doing in the early 1970s. His nascent paracosm, about a universe where a farmboy with preternatural skill as a pilot could turn out to be a messianic warrior-priest, didn’t exactly fit in with the gritty, violent stories his peers (or even his mentor, Francis Ford Coppola) wanted to tell.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!