Примеры употребления "супружеского" в русском с переводом "spousal"

<>
Что, ты хочешь, чтобы я воспользовался своим правом супружеского вето? What, do you want me to exercise my spousal veto?
Целью этой программы было сокращение масштабов супружеского насилия в общине бухты Ранкин (в Северной Канаде). The program was aimed at reducing spousal abuse incidences in Rankin Inlet (in Northern Canada).
В результате, скандал из-за супружеского насилия быстро превратился в скандал по поводу возможных прорех в безопасности. So a scandal about spousal abuse quickly morphed into one about possible security lapses.
Женщины все еще составляют большинство от общего числа жертв сексуального насилия в отношении взрослых, супружеского насилия и убийств. Women remain the majority of victims of sexual assaults against adults, spousal assault and homicide.
Канадские женщины, особенно из числа аборигенных народов, чаще мужчин становятся жертвами насилия, в том числе наиболее тяжких и распространенных форм супружеского насилия. Women in Canada, particularly Aboriginal women, are more likely than men to be victims of violence, including the most severe and frequent forms of spousal assault.
Начал функционировать инструмент " Навигация по системе консультирования жертв насилия в семье ", являющийся системой автоматического голосового ответа и предоставляющий информацию жертвам супружеского насилия о том, куда обращаться для получения консультации. Started the'DV Consultation Navigation'which is an automated voice answering system that provides information to victims of spousal violence who do not know where to call for consultations.
рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений; To consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who are victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships;
Сокращение масштабов супружеского насилия, на которые указывают виктимизационные обследования, вместе с уменьшением числа убийств супругом может быть результатом улучшения социальной политики и более широкого использования потерпевшими женщинами соответствующих специальных служб. The decline in the prevalence of spousal assault suggested by victimization surveys, together with the decrease in spousal homicide, may be a result of improved social interventions and the increased use of services by abused women.
В частности, увеличивается число случаев, которыми сотрудники-женщины могут успешно заниматься, такие как случаи назойливого поведения, супружеского насилия, жестокого обращения с детьми, а также касающиеся защиты жертв преступлений на сексуальной почве. In particular, the number of cases that can be better dealt with by female officers, such as stalker cases, spousal violence cases, child abuse cases, and protection of victims of sexual offense is increasing.
Кроме того, она призвала государства рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений. It also urged States to consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children, who were victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships.
рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений; (Принято на третьей сессии ПК) To consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who are victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships; (ADOPTED at 3rd PrepCom)
Секретариат кабинета министров активно осуществляет информационные программы и мероприятия по повышению осведомленности, рассчитанные на широкую общественность и нацеленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также ведет деятельность по предупреждению супружеского насилия и защите и поддержке жертв в целях обретения ими уверенности в себе. The Cabinet Office is actively conducting public information programs and awareness-raising activities aimed at eliminating violence against women, while also endeavoring to enhance measures for the prevention of spousal violence and the protection and support to gain self-reliance provided to the victims.
Просьба также указать, предусматривается ли законодательством распределение будущего потенциального дохода и человеческого капитала и учитывается ли возросший потенциальный доход или человеческий потенциал при разделе имущества (например, через выплату единовременного пособия, отражающего оценочную долю другого супруга в этом виде имущества, или через разрешение выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital, or takes account of enhanced earning capacity or human capital in the distribution of property (e.g. through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset, or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также сообщить, предусматривает ли законодательство раздел будущих поступлений или человеческого капитала или учитывается ли в нем увеличение заработков или человеческого капитала при разделе имущества при расторжении отношений (например, посредством единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем санкционирования выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также указать, предусматривает ли законодательство раздел потенциальных доходов и человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала в ходе раздела имущества при расторжении отношений (например, за счет предоставления единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде собственности, или выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также указать, предусматривается ли законодательством раздел будущего потенциального дохода и человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала в ходе раздела имущества при расторжении брака (например, посредством единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем разрешения выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital, or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner upon the distribution of property on dissolution (e.g. through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset, or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Просьба также указать, предусматривает ли закон раздел будущего потенциального дохода или человеческого капитала и учитывается ли каким-либо образом увеличение потенциального дохода или человеческого капитала при разделе имущества в связи с расторжением брака (например, в форме единовременной выплаты, отражающей предполагаемую долю другого супруга в этом виде имущества, или путем разрешения выплаты компенсационного супружеского платежа). Please also indicate whether the law provides for the distribution of future earning capacity and human capital or considers enhanced earning capacity or human capital in any manner in the distribution of property upon dissolution (e.g., through a lump-sum award reflecting the other spouse's estimated share in this type of asset or by allowing for an award of compensatory spousal payment).
Особое внимание было уделено проблеме насилия в отношении отдельных групп женщин, и государствам был направлен призыв решать проблему насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов, включая бытовое насилие, и рассмотреть возможность принятия и осуществления иммиграционной политики и программ, которые давали бы возможность иммигрантам, в особенности женщинам и детям, являющимся жертвами супружеского или бытового насилия, освободиться от оскорбительных взаимоотношений. Violence against particular groups of women was specifically addressed, with States being called on to deal with violence against indigenous women and girls, including domestic violence, and to consider adopting and implementing immigration policies and programmes that would enable immigrants, in particular women and children who were victims of spousal or domestic violence, to free themselves from abusive relationships.
Побег не включает в себя супружескую ругань через T-Mobile. Getting away from it all doesn't include spousal abuse by T-Mobile.
Вы можете вступить в дружеские, кровные, супружеские, рабочие, соседские отношения и множество других. You could have friendship relationships, sibling relationships, spousal relationships, co-worker relationships, neighbor relationships and the like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!