Примеры употребления "супружеских" в русском

<>
Переводы: все147 conjugal45 spousal30 matrimonial22 wedded1 другие переводы49
Комната для супружеских посещений в той стороне. Conjugal area is that way.
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях - брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей. And then, in fact, these people were embedded in other sorts of relationships: marriage and spousal and friendship and other sorts of ties.
Такие отношения могут касаться супружеских отношений, связанных с совместным имуществом; гражданской ответственности, возникающей из имущественных обязательств; и обязательств по содержанию семьи (алиментов). Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony).
Ты незамужем, значит никаких супружеских визитов не было. You're single, so there are no conjugal visits.
Заявитель также прислал Комитету копии протоколов двух проверок состояния психического здоровья, в которых говорится, что он представлял собой незначительную опасность для широкой общественности и умеренный риск в контексте супружеских отношений. The complainant also sent to the Committee copies of two psychological assessment reports according to which he represented a low risk to the general public and a moderate risk in the context of a spousal relationship.
Правовой режим семейного имущества возникает только после заключения брака и применяется в отношении супружеских имущественных отношений до прекращения или аннулирования брака либо до подтверждения факта раздельного проживания супругов. The legal regime of family assets emerges only after a marriage has been contracted and it is applies to matrimonial property relations until the marriage is terminated, nullified or until separation is confirmed.
В тюрьме нет дня важнее, чем день "супружеских встреч". In prison, there's no day more special than conjugal day.
Этот Закон регулирует брак и супружеские отношения, отношения между родителями и детьми, усыновление, опеку, содержание, имущественные отношения в семье, специальные судебные процедуры рассмотрения гражданских споров, касающихся супружеских и семейных отношений, а также некоторые формы социальной и правовой защиты семьи. This law regulates: marriage and spousal relations, relationship between parents and children, adoption, custodianship, maintenance, proprietary relations in family, special court proceedings in litigations related to spousal and family relations as well as certain forms of social and legal protection of the family.
Пункт 5 этой статьи был исключен; в нем предусматривался отказ, по просьбе заинтересованного лица или его опекуна/органа опеки, в выдаче проездного документа лицу, ходатайствующему о получении паспорта, если было установлено, что, покидая страну, это лицо стремится избежать выплаты алиментов/содержания или выполнения других супружеских или родительских обязанностей, в отношении которых было вынесено принудительное постановление. Paragraph 5 of this Article was deleted; it had provided for refusal, at the request of a concerned person or its guardian/organ of guardianship, to issue a travel document to a person requesting a passport if established that, by leaving the country, that person sought to avoid payment of an alimony/maintenance or fulfilment of another matrimonial or parental obligation in respect of which an enforcement document had been issued.
Здесь сказано, она посещала Андрэ в тюрьме трижды, но не на супружеских свиданиях. Says here she visited Andre three times in prison, but didn't stay for the conjugal.
Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования. In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance.
строительство блока для супружеских посещений и жилого помещения для надзирателей в пенитенциарном центре " Сан-Лукас "; Building of a block for conjugal visits and a residential block for security staff at the San Lucas penal centre.
Ты даже не захочешь знать, через что придётся пройти, чтобы оказаться в одном из супружеских отсеков. You don't even want to know what you go through to get into one of them conjugal trailers.
Плюс, у меня никогда не было супружеских посещений в тюрьме, так что я подумала, что могу вычеркнуть их из моего списка. Plus, I'd never had a conjugal visit in prison, so I thought I'd check that off my list.
А мама, видно, договорилась о супружеских посещениях этого парня, так что в прошлом году я делала тест ДНК, и выяснила, что он - мой настоящий отец. And my mom evidently arranged these conjugal visits with this guy, and so last year I took a DNA test, and I found out this guy's my real father.
Однако Законом 1984 года о судебном разбирательстве семейных споров были внесены некоторые изменения в положения личного права мусульман Бангладеш, касающиеся материального обеспечения, развода, выкупа, наследования и восстановления супружеских прав. The Family Court Ordinance 1984 has, however, made certain changes in procedures regarding maintenance, divorce, dower, inheritance, and restitution of conjugal rights among the Muslims in Bangladesh.
Кроме того, необходимо отметить, что в отчетный период были объединены и выделены в независимое судопроизводство дела, касающиеся семьи и детей, в целях защиты достоинства детей и интимной стороны отношений в рамках рассматриваемых семейных и супружеских дел. In addition, the period covered by this report saw the widespread introduction of special court facilities for handling family and childhood matters, in order to preserve the dignity of children and protect the privacy of family and conjugal affairs.
Служба таких услуг предоставляет клиентам информацию о касающихся их миграционных законах, по вопросам брака, а также относительно путей решения различных проблем, имеющихся служб социального обеспечения и социальных служб за границей и об их индивидуальных и супружеских правах. It provides the clients with information about migration laws affecting them, marriage concerns, and ways of coping with difficult situations, available welfare and support services abroad, and of their individuals and conjugal rights.
Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи. The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members.
Оратор выражает серьезную озабоченность тем, что семейное право Индии, прежде всего его положения о защите вдов, правах наследования, патриархальном жилье, изнасиловании в рамках брака, восстановлении супружеских прав мужа и светского усыновления или удочерения, противоречит принципу равенства, закрепленному в конституции и системе судебной юриспруденции, и подрывает его. She expressed grave concern that Indian family law, particularly its provisions on protection of widows, inheritance rights, patriarchal residence, marital rape, restitution of the husband's conjugal rights and secular adoption, contradicted and undermined the equality embodied in the Constitution and in court jurisprudence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!