Примеры употребления "супругой" в русском

<>
Переводы: все536 spouse421 wife111 другие переводы4
Я посетил "иллюзион", как вы изволили выразиться, с моей любимой супругой Лорой, матерью моих детей, потому что жизнь - это не только доллары и центы. I went to a "fillum," as you charmingly pronounce it, with my beloved spouse Laura, the mother of my children, because life is not just about dollars and cents.
Его превосходительство, президент Франции с супругой. His Excellency, the President of France and his wife.
Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми. These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse.
Он сводил счеты со своей второй супругой. He balanced his accounts with his second wife.
Любое лицо, применяющее насилие или угрозу силы к лицу, не являющемуся его супругой, в целях принуждения к половому акту, подлежит наказанию в виде каторжных работ на срок не менее пяти лет. Anyone who uses violence or threat to force a person other than his spouse to engage in sexual intercourse shall be punished with a minimum of five years of hard labour.
Вместе со своей супругой он основал школу системы Колледжей единого мира в Дилижане, Армения. Together with his wife, he cofounded the United World College (UWC) Dilijan in Armenia.
завершив рассмотрение сообщения № 774/1997, поданного в Комитет по правам человека покойным г-ном Робертом Броком и его пережившей супругой Дагмарой Броковой в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, Having concluded its consideration of Communication No. 774/1997, submitted to the Human Rights Committee by Mr. Robert Brok (deceased) and by his surviving spouse Dagmar Brokova under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
Наконец, мои нынешние занятия. Вот сайт - shufflebrain.com. Можете посетить. Я его создал вместе со своей супругой Amy-Jo Kim. Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com, website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
издание запретительного приказа, запрещающего лицу, в отношении которого издан приказ, прибегать к насилию в семье над супругой, ребенком, взрослым, страдающим инвалидностью, или над любым другим членом семьи в ходе любого судопроизводства, которое было возбуждено по факту насилия в семье; и Issuance of POs prohibiting the person against whom the order is made from using domestic violence against the spouse, a child, an incapacitated adult or any other member of the family during the course of any proceedings before the court involving a complaint of domestic violence; and
Я знал, как вы ждёте путешествия в Кесарию вместе с вашей супругой, и я думал, что могу разрешить эту ситуацию, не нарушая ваших планов. I know how much you've been looking forward to traveling to Caesarea with your wife, and I believed I could resolve the situation without disrupting your plans.
В 2007 году был принят Закон о расторжении браков граждан Корейской Народно-Демократической Республики после их прибытия в Республику Корея, который позволяет им подавать документы на развод с оставшейся в КНДР супругой, если местонахождение супруги не может быть точно установлено. The law concerning divorce of nationals from the Democratic People's Republic of Korea after arrival in the Republic of Korea was passed in 2007, allowing them to file for divorce from the spouse in the former country if the location of the spouse cannot be identified.
через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded.
В ответ на претензию автора по пункту 4 статьи 23 Пакта государство-участник утверждает, что, согласно этой статье и толкованию Комитета, содержащемуся в Замечании общего порядка № 19, закон Намибии позволяет автору участвовать на равной основе с его супругой в выборе новой фамилии, однако он должен осуществить это в соответствии с установленными процедурами. In response to the author's claim under article 23, paragraph 4 of the Covenant, the State party contends that in accordance with this article, and the Committee's interpretation in General Comment 19, Namibian law permits the author to participate on equal basis with his spouse in choosing a new name, although he must proceed in accordance with laid down procedures.
Согласно полученной информации г-н Ар-Рашид был арестован 19 марта 2006 года сотрудниками спецслужб в то время, когда он вместе со своей супругой совершал религиозное паломничество (омра) в Мекку Аль-Муккараму. According to the information received, Mr. Al-Rashed was arrested on 19 March 2006 at Makkah Al-Mukkaramah by members of the Intelligence Services, while he was in a religious peregrination (Omra) together with his wife.
Республиканский закон 8187 или Закон 1996 года об отпуске для отцов предусматривает, что каждый женатый мужчина, работающий в частном или государственном секторе, имеет право на семидневный оплачиваемый отпуск в случае рождения его законной супругой ребенка или же выкидыша с тем, чтобы он мог поддержать свою жену в период восстановления ее здоровья или же ухода за новорожденным. Republic Act 8187, or the Paternity Leave Act of 1996, provides every married male employee in the private and public sectors seven days paid leave if his legitimate spouse has delivered a child or suffered a miscarriage, to allow him to lend support to her in her period of recovery and in nursing the newborn child.
Что касается пункта 1 статьи 17, то государство-участник напоминает, что автор длительное время находился в разводе со своей супругой и в течение ряда лет практически не поддерживал контакт со своими дочерьми. With regard to article 17 (1), the State party recalls that the author had been divorced from his wife for a long time, and had practically no contact with his daughters for a number of years.
Вместе с супругой, Вероникой Зонабенд, он основал Фонд RVVZ (Фонд Рубена Варданяна и Вероники Зонабенд), некоммерческую организацию, занимающуюся проектами в области образования, развитием территорий и продвижением социального предпринимательства и благотворительной инфраструктуры в бывших советских республиках. Alongside with his wife, Veronika Zonabend, he founded RVVZ Foundation, a non-profit organization that focuses on global education, territory development, and the advancement of social entrepreneurship and Philanthropy infrastructure in post-Soviet countries.
В прошлом месяце Бил Гейтс заявил, что сделает, как рекомендовал Карнеги: через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. Last month, Bill Gates announced that he will do what Carnegie recommended: in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded.
Высший совет по делам семьи, учрежденный королевским декретом и возглавляемый ЕЕ Высочеством шейхи Моза бинт Насер-аль-Миснад, супругой эмира, занимается вопросами всех слоев общества, в том числе детей, молодежи, женщин, лиц старшего возраста и инвалидов. The Supreme Council for Family Affairs, established by royal decree under the leadership of Her Highness Sheikha Mozah Bint Nasser Al-Misnad, wife of the Emir, served all classes of society, including children, youth, women, older persons and the disabled.
Бог создал человечество от Адама и Евы, и между Адамом и его супругой Евой существовало равенство в отношении прав и обязанностей, человеколюбия и долга, но не в отношении физиологических особенностей и функций, поскольку здесь равенство не отвечало бы интересам женщины. God created mankind from Adam and Eve and between Adam and his wife, Eve, there was equality in respect of rights and duties, humanity and obligation but not in respect of characteristics and functions, where equality would not be in a woman's interest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!