Примеры употребления "сумерках" в русском с переводом "twilight"

<>
Она пишет фанфики о "Сумерках". She writes Twilight fan-fiction.
"Эта история начинается в минуты между ночью и днем, при утренних сумерках". The beginning of this story takes place in the minutes between night and day during the twilight of morning.
Поврежденная сетчатка начала отслаиваться, оставляя неисчислимое множество черных точек, как стая скворцов, кружащих в сумерках. The damaged retina has started to peel away leaving innumerable black floaters, like a flock of starlings swirling around in the twilight.
Она о жизни в Пауни в данный момент времени, и в Сумерках нет ничего характерного для Пауни. It's about life in Pawnee at this moment in time, and there is nothing in Twilight that is specific to Pawnee.
Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить. Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you.
Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above.
В дневное время и в сумерках флюоресцирующие предметы дают более яркие цвета, чем при нормальном освещении, поскольку они частично отражают падающий на них свет и, кроме того, сами излучают свет. By day and in twilight, fluorescent colours are brighter than normal colours because they reflect part of the light falling upon them, and in addition they emit light.
В дневное время и в сумерках флуоресцирующие предметы дают более яркие цвета, чем при нормальном освещении, поскольку они частично отражают падающий на них свет и, кроме того, сами излучают свет. By day and in twilight, fluorescent colours are brighter than normal colours because they reflect part of the light falling upon them and in addition they emit light.
Так что над Японией сейчас не сумерки, а новый рассвет. So it is not twilight, but a new dawn, that is breaking over Japan.
Вот кое-что из найденного, названное Нож, Карнавал, Бостонский пройдоха, Сумерки. So this is one that they found, they called the Knife, the Carnival, the Boston Shuffler, Twilight.
Она темная - полдень на Титане так же темен как глубокие земные сумерки. It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth.
Жестокие видеоигры, серия книг "Сумерки", йогурт в тюбиках, и даже анаша, если на то пошло. Violent video games, Twilight books, yogurt in tubes, even the wacky tobacky, if they're into that.
В режиме фокусировки выберите один из фоновых рисунков, например "Сумерки" или "Полярная ночь", на вкладке Вид. Choose from Twilight or Polar Night backgrounds, when you're in Focus Mode on the View tab.
Он переработал гору документов Общества инженеров-нефтяников, когда в 2005 году писал книгу «Сумерки в пустыне» (Twilight In The Desert). He went through a mountain of SPE papers (Society of Petroleum Engineers) to write Twilight In The Desert in 2005.
Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above.
Тем не менее, кампания на основе идентичности может обратиться к наследию шотландского Возрождения середины двадцатого века или к движениям Ирландского Возрождения и Ирландских Сумерек, которые пробудили дух культурного национализма среди шотландцев в конце девятнадцатого века. Yet an identity-based campaign could have resorted to the heritage of the Scottish Renaissance of the mid-twentieth century or to the Celtic Revival and Celtic Twilight movements, which awakened a spirit of cultural nationalism among Scots in the late nineteenth century.
Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!