Примеры употребления "сулят" в русском

<>
Переводы: все41 promise21 другие переводы20
Так что же эти исторические параллели сулят Ирану? What do these historical examples suggest for Iran?
Существующие предпосылки даже в Европе не сулят ничего хорошего. The signs are not good, even in Europe.
Первое мое знакомство с фондовым рынком и возможностями, которые сулят изменения котировок акций, произошло в довольно раннем возрасте. My first awareness of the stock market and the opportunities which changing stock quotations might make possible occurred at a fairly early age.
Недавние забастовки рабочих на размещенных в Бразилии заводах Дженерал Моторс, Рено, Вольво и Форда не сулят ничего хорошего. Recent strikes by car workers at General Motors, Renault, Volvo, and Ford factories in Brazil do not augur well.
Ему сулят большое будущее в атомной промышленности, в которой спрос предъявляется со стороны как государства, так и частного сектора. This product, being made in a completely separate plant from the older master-alloy lines, is under long-term contract to the Atomic Energy Commission.
признает изобилие и разнообразие морских генетических ресурсов и их ценность с точки зрения благ, товаров и услуг, которые они сулят; Recognizes the abundance and diversity of marine genetic resources and their value in terms of benefits, goods and services they can provide;
К сожалению, первые признаки, такие как фрагментация ареалов и утрата видов в тропических лесах и рифах, не сулят ничего хорошего. Unfortunately, early signs – such as habitat fragmentation and species loss in rainforests and reefs – are not good.
Вот почему после проведенного анализа может оказаться, что некоторые акции, казавшиеся на первый взгляд сильно переоцененными, сулят замечательные возможности для скупки по низким ценам. This is why some of the stocks that at first glance appear highest priced may, upon analysis, be the biggest bargains.
Это потребует ограничения охвата электронными переписными листами теми лицами и районами, которые сулят наибольшие выгоды с точки зрения качества регистрации и затрат по проведению переписи. This will require targeting of the offering of the e-Census form to those people and areas that will provide the greatest benefit in terms of quality and cost of the census enumeration.
Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения. Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments.
В целях повышения эффективности этих средств они все шире будут использоваться для осуществления тех новых инициатив в области сбора средств и продаж, которые сулят получение от инвестиций высокой отдачи. To enhance their effectiveness, the funds will be targeted increasingly towards innovative fund-raising and sales initiatives that offer a high return on investment.
Низкие темпы роста на основных рынках не сулят ничего хорошего для экспорта из развивающихся стран, и спрос на импорт в основных развитых странах едва ли существенно возрастет до второй половины 2002 года. The low growth in major markets is ominous for the exports of the developing countries and the revival of import demand from the major developed economies is unlikely to gain great momentum until the second half of 2002.
Кроме того, ПРООН, ЮНЕП и партнеры по процессу развития оказывают поддержку усилиям по сохранению биоразнообразия на общинном уровне, которые сулят определенные потенциальные выгоды в результате интеграции этой деятельности с работой в охраняемых районах моря и комплексным управлением прибрежными районами. Community-based conservation efforts are also being supported by UNDP, UNEP and development partners, with a number of potential benefits through integration with marine protected areas work and integrated coastal area management plans.
ЮНКТАД также следует во всестороннем сотрудничестве с другими соответствующими организациями, в частности в надлежащих случаях с ВОИС и ВОЗ, содействовать проведению аналитической работы и формированию консенсуса в целях выявления вопросов, которые сулят потенциальные выгоды развивающимся странам, включая связь между здравоохранением и развитием. UNCTAD should also, in full cooperation with other relevant organizations, in particular and where appropriate WIPO and WHO, promote analysis and consensus building with a view to identifying issues that could yield potential benefits to developing countries, including the link between public health and development.
И если только режим Мубарака не испугается нарастающих внутренних проблем, которые заставят его провести свободные и честные выборы, или если просто не окажется неспособным и далее мошенничать, как он это делал ранее, наблюдаемые сейчас признаки не сулят ничего хорошего выборам, которые состоятся в следующую среду. Whether the Mubarak regime is running scared because of the mounting challenges from within and without to hold a free and fair election, or is simply incapable of ridding the party of cheating as a way of life, the present signs do not bode well for next Wednesday's polls.
Один из делегатов отметил также, что необходимо принять во внимание такие альтернативные методы закупок, как " реверсивные аукционы " и закупки " с полки ", поскольку такие методы, как предполагается, помогают устранить опасность сговора между участниками торгов и сулят потенциальную экономию по сравнению с такими традиционными методами закупки, как торги. It was also observed by one delegate that alternative procurement methods, such as “reverse auction” and “off-the-shelf” purchases, should be taken into account, as those methods were believed to help in curbing collusion among bidders and to offer potential price savings, compared with traditional procurement methods such as tendering.
В Плане действий, принятом на десятой Конференции ЮНКТАД, говорится следующее: " ЮНКТАД следует также в рамках всестороннего сотрудничества с другими соответствующими организациями, в частности в надлежащих случаях с ВОИС и ВОЗ, содействовать проведению аналитической работы и формированию консенсуса в целях выявления вопросов, которые сулят потенциальные выгоды развивающимся странам " (ЮНКТАД, 2000 год). The Plan of Action adopted by UNCTAD's tenth Conference stated that: “UNCTAD should also, in full cooperation with other relevant organizations, in particular and where appropriate WIPO and WHO, promote analysis and consensus building with a view to identifying issues that could yield potential benefits to developing countries” (UNCTAD, 2000).
8 июля 2004 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций был проведен семинар, посвященный конвенциям о транзитном транспорте, в ходе которого государства-члены, особенно не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита, ознакомились с основными положениями этих конвенций, с выгодами, которые они сулят, а также с процедурами и требованиями, касающимися договорных действий. On 8 July 2004, a seminar on transit transport conventions applicable to the transit transport was convened at United Nations Headquarters to familiarize the Member States, especially landlocked and transit developing countries, with the key provisions and benefits to be derived from the conventions as well as with procedures and requirements related to the treaty action.
Также вследствие восьмого совещания Консультативного процесса Генеральная Ассамблея признала изобилие и разнообразие морских генетических ресурсов и их ценность с точки зрения благ, товаров и услуг, которые они сулят, а также важное значение проведения исследований по морским генетическим ресурсам в целях углубления научных знаний, расширения их потенциального использования и применения, а также оптимизации распоряжения морскими экосистемами. Also subsequent to the eighth meeting of the Consultative Process, the General Assembly has recognized the abundance and diversity of marine genetic resources and their value in terms of benefits, goods and services they can provide, as well as the importance of research on marine genetic resources for the purpose of enhancing scientific understanding, potential use and application and enhanced management of marine ecosystems.
Имеющиеся сведения о нынешних и потенциальных благах, которые сулят морские генетические ресурсы в плане услуг по поддержке, регулированию и обеспечению, также указывают на необходимость активизации исследовательской деятельности и проведения новых изысканий, в том числе применительно к роли прав интеллектуальной собственности, а также на необходимость в проведении оценки нынешнего потенциала стран по извлечению выгод из этих ресурсов, в том числе через разработку морских биотехнологий. Knowledge of current and potential benefits of marine genetic resources in terms of the supporting, regulating and provisioning services they provide also points to the need for increased research and further studies, including on the role of intellectual property rights, as well as for assessments of the current capacity of countries to benefit from those resources, including through marine biotechnology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!