Примеры употребления "сужение" в русском

<>
Сужение экономического разрыва снизит значение США в геополитике. A narrower economic gap will reduce America's relative geopolitical power.
В целом, глобализация предполагает сужение масштабов национальной политики. Generally speaking, globalization implies a narrower scope for national policy.
О, я думаю, мне бы хотелось кардиальный катод для подтверждения, что у меня есть сужение аорты. Oh, I think I'd want a cardiac cath to confirm I've had a coarctation of my aorta.
Любое дальнейшее сужение региональных рынков для китайского экспорта и/или уменьшение инвестиций из региона вызовет обеспокоенность китайских политиков. Any further decline of the regional market for Chinese exports and/or in investment from the region will worry Chinese policymakers.
Комитет с озабоченностью отмечает общее сужение имеющихся у детей возможностей качественно проводить досуг, например в спортивных центрах и публичных библиотеках. The Committee notes with concern the general deterioration in children's access to quality leisure facilities like sports centres and public libraries.
Производственный индекс PMI RBC, который вышел в прошлую пятницу немного вырос, но остался ниже уровня 50, который разделяет сужение от расширения. The RBC manufacturing PMI released last Friday rose a bit, but stayed below the 50 level that divides contraction from expansion.
В понедельник Драги сделал очередной намёк, что ЕЦБ на следующей неделе, вероятно, продолжит сужение, возможно, за счёт снижения ключевых процентных ставок и предоставления кредитной поддержки. On Monday Draghi offered up another hint that the ECB is likely to ease further next week, possibility by cutting key interest rates and offering lending support.
Доступность стрелкового оружия и сужение возможностей получения образования и работы, которые сопровождают длительные циклы насилия, приводят к углублению уязвимости молодежи с точки зрения ее участия в вооруженных группах. The ready availability of small arms and the declines in educational and job opportunities that accompany long-term cycles of violence serve to increase the vulnerability of youth to engagement in armed groups.
Банк повторил, что будет продолжать сужение до тех пор, пока не будет достигнута инфляционная цель в 2%, добавив, что базовый CPI будет находиться некоторое время в районе 1.25%. The bank reiterated that it will continue easing until its 2% inflation target is reached, adding that core CPI will be around 1.25% for some time.
Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше. Geographical restriction and specialized transmission mean that in most time periods, most pathogens occur in a small number of host species, often only one, but retain the ability to infect more.
Было отмечено, что сужение определения в результате исключения формулировки, заключенной в квадратные скобки, позволит исполняющим сторонам, которые обязуются исполнить и которые затем либо не исполняют, либо делегируют исполнение другой стороне, избежать ответственности. It was stated that the narrower definition resulting from deleting the phrase in square brackets would allow performing parties who undertake to perform and then who either do not perform or delegate that performance to another party to escape liability.
Кроме того, альтернативные издержки и финансовые последствия хранения чрезмерного количества инвалютных резервов, например сужение возможностей для вложения финансовых средств в развитие и повышение реального обменного курса, могут оказаться внушительными для отдельно взятых стран. Moreover, the opportunity costs and financial implications of holding excessive foreign exchange reserves, such as less finance for investing in development and an appreciating real exchange rate, can be sizeable for individual countries.
Люди с качественным образованием, которые находятся на вершине пирамиды распределения доходов, живут лучше, чем когда-либо, а люди, имеющие только среднее образование, испытывают спад доходов и жизненных стандартов, а также сужение перспектив для себя и детей. While highly educated people at the top of the income distribution are doing better than ever, people with only a high school education face declining incomes, living standards, and prospects for themselves and their children.
доноры проводили оценку влияния стратегий распределения помощи на сужение доступа отдельных стран к высококачественной помощи, прежде чем сократить круг основных партнеров и передать странам осуществления программ полномочия на выполнение функций разделения труда доноров на национальном уровне; Donors to assess the impact of aid allocation policies on reducing access of individual countries to high-quality aid before cutting back on priority partners, and to put programme countries in charge of leading donor “division of labour” exercises at the national level;
Не исключено, что здесь потребуется сохранить определенную гибкость, учитывая, что " выжимание воды из тарифов " (т.е. сужение разрыва между применяемыми и связанными ставками) может привести к более широкому использованию таких обусловленных ответных мер, как антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, которые по своей сути дискриминационны, сложны и дороги в применении. Some flexibility may need to be maintained, bearing in mind that " squeezing the water out of the tariff " (i.e. closing the gap between applied and bound rates) may lead to greater use of contingency measures such as anti-dumping, countervailing and safeguard measures that are inherently discriminatory, complex and expensive to administer.
Как указывается в записке Генерального секретаря, препровождающей доклад Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде, озаглавленный «Единство действий», важно поддерживать непрерывную, реальную и практическую взаимосвязь между аналитической, нормативной и оперативной работой, даже несмотря на значительное сужение возможностей для этого. As outlined in the note by the Secretary-General transmitting the report of the High-Level Panel on the United Nations System-wide Coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment, entitled “Delivering as one”, it is important to maintain a real and practical ongoing linkage between analytical, normative and operational work, even if the modalities to achieve this have been significantly reduced.
Как инвестиции предприятий третьих стран в Соединенных Штатах, так и американские иностранные инвестиции, главным образом осуществляемые в форме слияний и полного или частичного поглощения других компаний, усугубляют экстерриториальные последствия блокады, поскольку это влечет за собой сужение внешнеэкономического пространства Кубы и затрудняет, а иногда и делает невозможным поиск партнеров и поставщиков, которые были бы способны преодолеть железный занавес американской блокады. Both the investments of third-country companies in the United States, and of United States companies abroad, basically in the form of mergers and total or partial acquisitions, exacerbate the extraterritorial effects of the embargo by reducing Cuba's external economic space and making it more difficult, and at times impossible, to find partners and suppliers to circumvent the ironclad United States embargo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!