Примеры употребления "судят" в русском

<>
Переводы: все473 judge386 try66 pass judgement on3 jury1 другие переводы17
Люди часто неправильно судят обо мне. One so often jumps to the wrong conclusion.
Не по словам судят, а по делам. Actions speak louder than words.
Победителей не судят, когда другая сторона играет в игры. Winners don't make excuses when the other side plays the game.
Ваших клиентов судят не за их убеждение, а за их действия. Your clients aren't on trial for their beliefs, they're on trial for their actions.
Один из них мог совершить преступление, за которое сейчас судят Генри. One of them might have committed the crime that Henry's on trial for.
Ну, вы все великие гуманисты, вы - американцы - когда судят кого-то другого. Well, you are all great humanitarians, you Americans, when someone else is on trial.
О странах судят по застроенным земельным площадям, и земля является источником богатства и основой экономического процветания. Nations are defined by their land coverage and land represents the source of wealth and the basis for economic prosperity.
Согласно Макиавелли, «Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает». According to Machiavelli, “the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him.”
Я знаю, что ты не всегда одобрял используемые средства, но мы оба знаем, что победителей не судят. I know that you didn't always approve of the means, but we both know that the end result was always right.
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. Women do have some common interests, especially with regard to controlling their own reproductive decisions and protecting themselves against sexual exploitation and rape.
Арест девушки стал попыткой надавить на ее отца, которого сейчас судят, чтобы он признал сфабрикованные против него обвинения в заговоре и измене. Her arrest was an attempt to pressure her father, who is on trial, to admit to the fabricated charges of conspiracy and treason.
Но наблюдатели, которые проводят сравнение с "незнайками", расистами, параноиками, антикатоликами и антииммигрантсткой партией, наподобие тех, что росли как грибы в 1850-х годах, судят о движении слишком поверхностно. But observers who have drawn comparisons to the Know-Nothings, the racist, paranoid, anti-Catholic, and anti-immigrant party that surged in the 1850's, are reading the movement far too superficially.
Но наблюдатели, которые проводят сравнение с «незнайками», расистами, параноиками, антикатоликами и антииммигрантской партией, наподобие тех, что росли как грибы в 1850-х годах, судят о движении слишком поверхностно. But observers who have drawn comparisons to the Know-Nothings, the racist, paranoid, anti-Catholic, and anti-immigrant party that surged in the 1850’s, are reading the movement far too superficially.
Неудивительно, что студенты судят о своей степени по первой работе, которую они получают с ее помощью, а не по жизни, к которой она их готовит, на протяжении следующих 50 лет. Not surprisingly, students value their degree by the first job it gets them rather than the life it prepares them for over the next half-century.
Ты заплатила костолому, чтобы он избил нашего сына в тюрьме, а затем что, запугал присяжного, в то время, когда этот парень сам мог быть причиной того, что Дэниела сейчас судят? You paid a thug to have our son beaten up in prison, and then what, strong-arm a juror, when this guy could've been the very reason Daniel's even on trial in the first place?
Одна из основных проблем патентного права в том, что если на вас подал в суд патентный тролль, бремя доказательства того, что вы не нарушили патент, лежит на ответчике, т.е. вы должны доказать что не нарушали патент, за который вас судят. One of the major problems with patent law is that, in the case that when you are sued by a patent troll, the burden of proof that you did not infringe on the patent is actually on the defendant, which means you have to prove that you do not infringe on the patent they're suing you on.
Возраст для привлечения к уголовной ответственности равняется 18 годам: дети младше 13 лет не подлежат уголовной ответственности; против детей в возрасте от 13 до 18 лет могут возбудить уголовное дело, но при его рассмотрении проявляют снисхождение, а тюремное заключение всегда применяется только в исключительных случаях; по достижении восемнадцатилетнего возраста их судят уже как взрослых. The age of criminal responsibility was 18: children under 13 were not deemed criminally liable; between 13 and 18, they could be prosecuted but with indulgence, and imprisonment was always exceptional; after the age of 18, they were prosecuted as adults.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!