Примеры употребления "судьбе" в русском с переводом "fate"

<>
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Что не обязательно подчиняться судьбе. You don't have to be ruled by fate.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Unaccountable governments are almost inevitably unconcerned about their citizens' fate.
У нее не было выбора, кроме как покориться своей судьбе. She had no choice but to accept her fate.
Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947-1948 Palestinian refugees and their descendants.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. The shell of what remains continues to challenge the company's fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна. This Web site, now closed by the government, has also reported on the fate of Chen Guangcheng.
Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе. Alas, outnumbered and outgunned by Mladić's forces, the Dutch surrendered Srebrenica to its fate.
Любой ответ правительства, содержащий подробную информацию о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, препровождается источнику сообщения. Any Governmental reply containing detailed information on the fate or whereabouts of the disappeared person is transmitted to the source.
Два года назад Лаврентьев пошел в министерство культуры Республики Башкортостан, чтобы узнать о судьбе дома. Two years ago, Lavrentev went to the Ministry of Culture for the Republic of Bashkortostan in order to find out about the fate of the house.
И они хотят ответа на вопрос о судьбе сотен людей, которых считают пропавшими уже десять лет. And they want answers about the fate of hundreds of people who have been missing for a decade.
Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами. That inattention will end soon; a decision about the province’s fate is looming.
Эти воспоминания особенно хорошо смотрятся на фоне отсутствия внимания к судьбе бедноты со стороны нынешнего правительства. These memories contrast starkly with the current government’s lack of concern with the fate of the poor.
Вопросы, касающиеся размера государств и устойчивой роли правительств, также занимают центральное место в дискуссиях о судьбе еврозоны. Questions concerning the state's size and the sustainable role of government are central to the debate over the eurozone's fate as well.
Конечно, история умалчивает о судьбе всех тех людей, которые провели ночь в этой комнате и не принимали ванну. Of course, history doesn't record the fate of all the people who spent the night there and didn't take a bath.
Дело в том, что Франция и Германия глубоко взаимосвязаны, а это значит, что Германия крайне заинтересована в судьбе Макрона. After all, France and Germany are deeply interdependent, meaning that Germany has a stake in Macron’s fate.
Что касается 22 неурегулированных дел, то Рабочая группа не может сообщить что-либо о судьбе или местонахождении исчезнувших лиц. In respect of the 22 outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate or whereabouts of the disappeared persons.
Что касается трех неурегулированных дел, то Рабочая группа не может сообщить что-либо о судьбе или местонахождении исчезнувших лиц. In respect of the three outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate or whereabouts of the disappeared persons.
В течение этого периода времени Ирак неизменно заявлял о том, что он не располагает информацией о судьбе задержанных лиц. Throughout this time, Iraq maintained that it had no information concerning the fate of the detainees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!