Примеры употребления "судоходная линия" в русском с переводом "shipping line"

<>
Переводы: все16 shipping line16
Вот почему судоходные линии все чаще стараются повысить свою долгосрочную прибыльность за счет диверсификации в направлении МП и логистических услуг. Therefore, us shipping lines increasingly seek to ensure long-term profitability through diversification into MT and logistics services.
Сеть судоходных линий, обслуживаемых портами в Клайпеде и Одессе/Ильичевске, объединяет страны региона Балтийского моря и Западной Европы, а также Скандинавии. A network of shipping lines of Klaipeda and Odessa/Iljichovsk connects countries of the Black Sea region and Western Europe as well as Scandinavia.
Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов. “We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes.
Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции. It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention.
Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров об организации перевозок, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все перевозки грузов судоходными линиями, на которые распространяется действие проекта конвенции. It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention.
Четкие правила в данной области установлены только положениями ЕВРОТУННЕЛЬ и судоходными линиями, указанными в перечне КОТИФ и эксплуатируемыми железными дорогами, поскольку на эти судоходные пути распространяется обязательный режим ответственности, предусмотренный Конвенцией КОТИФ. The only clear provisions in this field are established by EUROTUNNEL and by shipping lines recorded on the COTIF list and operated by the railways, since those shipping lines are subject to the binding liability regime foreseen by the COTIF Convention.
Утверждалось, что вследствие широкого определения договоров на объем, содержащегося в статье 1 проекта конвенции, свобода договора может потенциально охватывать почти все осуществляемые судоходными линиями грузовые перевозки, на которые распространяется действие проекта конвенции. It was argued that, in view of the broad definition of volume contracts in article 1 of the draft convention, freedom of contract might potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the draft convention.
Была представлена одна национальная система, объединяющая таможню, портовых операторов, судоходные линии, экспедиторские компании, транзитные грузовые склады, правительство страны, банки и страховые компании; система имеет также специальные модули для транзитных и мелких транспортных компаний. One national system was presented, linking Customs, port operators, shipping lines, freight forwarders, transit shed operators, national government, banks and insurance companies; the system also includes special modules for transit and small traders.
Его портовые власти организовали также несколько совещаний с основными грузоотправителями, судоходными линиями, логистическими компаниями и Таможенной службой Соединенных Штатов, на которых обсуждались вопросы инициативы по обеспечению контейнерной безопасности и связанные с этим инициативы. Its port authorities also organized several dialogue sessions involving major shippers, shipping lines, logistics companies and the United States Customs Service to discuss CSI and related initiatives.
Недавно завершены или продолжаются мероприятия, связанные с созданием электронной торговой платформы, с санитарным и фитосанитарным импортным контролем, анализом экспортных операций, ставками сборов, устанавливаемыми судоходными линиями, реализацией конвенций о международных грузовых перевозках и профессиональными стандартами транспортно-экспедиторского обслуживания. Recent and ongoing activities include the establishment of an electronic trading platform, sanitary and phytosanitary import controls, export transaction analysis, shipping lines charges, implementation of conventions on international transport of goods, and professional standards for freight forwarders.
В ходе первого полугодия велась работа по подготовке исследования о создании электронной торговой платформы, дорабатывался доклад о ставках и сборах, устанавливаемых судоходными линиями, а также осуществлялся административный процесс официального закрытия проекта технической помощи (передача имущества проекта министерству торговли и подготовка итогового доклада о проекте). During the first semester, activities covered the preparation of a study on the establishment of an electronic trading platform, the finalization of a report on shipping line charges and the administrative process of formal technical assistance closure (transfer of project assets to the Ministry of Commerce, elaboration of the final project report).
Как отмечалось выше, работа по упрощению процедур в области торговли и транспорта создает прекрасную возможность для совместных усилий торговых и транспортных кругов, которые, как правило, включают судоходные линии, таможенных брокеров, транспортно-экспедиторные компании, торговые предприятия и грузоотправителей, а также таможенные администрации и другие соответствующие государственные учреждения. As mentioned above, trade and transport facilitation activities provide an excellent opportunity for joint efforts in trade and transport communities, which typically include shipping lines, customs brokers, freight forwarders, traders and shippers, but also customs administrations and other relevant governmental institutions.
На основе сообщения, сделанного экспертом от одной из крупных морских судоходных линий, Рабочая группа рассмотрела проблемы, с которыми приходится сталкиваться правительствам и предприятиям из-за быстро растущего грузопотока между портами и внутренними районами, и в этой связи обсудила возможности интермодальных перевозок (железнодорожного транспорта и внутренних водных путей). On the basis of a presentation made by an expert of a large maritime shipping line, the Working Party considered challenges for Governments and industries arising from fast growing port hinterland traffic and considered the possibilities of intermodal transport (rail and inland waterways) in this respect.
Хуже всего, что на той же судоходной линии произошло, по крайней мере, три других трагедии в море за последние 11 лет, в том числе трагедия с паромом "Дона Паз" в 1987 году, в которой погибло более 4000 человек, и которую назвали самой крупной в мире морской катастрофой мирного времени. Worse still, the same shipping line has been involved in at least three other tragedies at sea in the past 11 years, including the "Dona Paz" disaster in 1987, which killed more than 4,000 people and was described as the world's worst maritime disaster in peace time.
Коль скоро автотранспортные и судоходные линии могут отслеживать свой груз с использованием глобальных информационных систем, а продовольственные магазины могут отслеживать свои запасы с использованием штрих-кодов и электронных систем, то такая технология должна также обеспечить возможность для выявления и отслеживания партий грузов, представляющих угрозу для окружающей среды, здоровья человека и национальной безопасности. If trucking and shipping lines can track their cargo using global information systems and grocery stores can track their inventory using bar codes and electronic systems, this technology should also be capable of detecting and tracking shipments that pose a threat to the environment, human health and national security.
От стран-экспортеров Группа контроля узнала, что грузы, перевозимые официальными судоходными линиями, должным образом оформляются в соответствии с международными правилами в порту происхождения, но что эти документы не имеют никакого значения или ценности по прибытии в Сомали, поскольку они не нужны торговцам для целей проверки, оценки или страхования, как это было бы в обычных условиях. The Monitoring Group has established from the exporting countries that the cargo carried by established shipping lines is properly documented in accordance with international regulations at the port of origin but that those documents have no meaning or value on arrival in Somalia given that traders do not need them for verification, valuation or insurance purposes, as would be the case in normal circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!