Примеры употребления "судопроизводства" в русском с переводом "legal proceedings"

<>
Сообщения в почтовом ящике журналов могут касаться судопроизводства или подпадать под нормативные требования. Messages in the journaling mailbox may be part of legal proceedings or subject to regulatory requirements.
Освобождение Башира бесспорно является неудачным и возможно опасным - но это результат судопроизводства, а не какой-либо внезапной радикализации Индонезии. Ba'asyir's release is undeniably unfortunate and possibly dangerous - but it is the consequence of legal proceedings, not any sudden radicalization of Indonesia.
Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства. In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings.
Нормы общего права предусматривают, что такие заявления являются приемлемыми в ходе судопроизводства только в том случае, если обвинение может доказать, что заявление было сделано добровольно. The common law provided that such statements were only admissible in legal proceedings if the prosecution could show that the statement was made voluntarily.
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, тюремные охранники в камуфляжных шлем-масках проводили обыски в тюрьмах, избивали заключенных и изымали документы, касавшиеся судопроизводства, в СИЗО № 21. According to information before the Committee, hooded prison staff have carried out searches in prisons, beating detainees and confiscating documents concerning legal proceedings in SIZO No. 21 (pre-trial prison).
Он спрашивает, расследовались ли какие-либо случаи коррупции в полиции или жандармерии в течение охваченного докладом периода и, если да, сколько из них закончились возбуждением судопроизводства, приговорами или санкциями. He asked whether any cases of corruption in the police or gendarmerie had been investigated during the period covered by the report and, if so, how many had led to legal proceedings, convictions and sanctions.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, по имеющимся данным, лица моложе 18 лет продолжают подвергаться пыткам и жестокому обращению, во время содержания под стражей в милиции или в период следственной стадии судопроизводства. The Committee is concerned that persons under 18 allegedly continue to be subjected to torture and cruel treatment, in many cases when in police custody or during the pretrial stage of legal proceedings.
363; «Иммунитет государства по международному праву является не более чем иммунитетом от процессуальных действий по линии внутренних судов, и он не защищает государства ни от их собственного судопроизводства, ни от всякого рода ответственности. “State immunity under international law is no more than immunity from legal proceedings before domestic courts, and it does not make states immune either from their own legal proceedings or from any sort of responsibility.
эффективно расследовать случаи насилия, прибегая к судебным процедурам, учитывающим интересы ребенка, особенно учитывая мнение детей в ходе судопроизводства, и применять санкции к виновным в нарушениях лицам, уделяя должное внимание необходимости защиты права ребенка на частную жизнь; Properly investigate cases of violence, through a child-sensitive judicial procedure, notably by giving appropriate weight to children's views in legal proceedings, and apply sanctions to perpetrators, having due regard to guaranteeing the right to privacy of the child;
эффективно расследовать случаи насилия, прибегая к судебным процедурам, учитывающим интересы ребенка, особо учитывал мнение детей в ходе судопроизводства, и применять санкции к виновным в нарушениях лицам, уделяя должное внимание необходимости защиты права ребенка на частную жизнь; Properly investigate cases of violence, through a child-sensitive judicial procedure, notably by giving appropriate weight to children's views in legal proceedings, and apply sanctions to perpetrators with due regard given to guaranteeing the right to privacy of the child;
Согласно статье 9 закона " О судах и судьях " прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, противоправное воздействие, нажим, угроза и вмешательство, а также проявление неуважения к суду недопустимо и влечет ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. Under article 9 of the Courts and Judges Act, the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings by any party and for any reason, unlawful influence, pressure, threats or interference, and contempt of court are prohibited and render the perpetrator liable under Azerbaijani law.
Стамбульский протокол- это руководство Организации Объединенных Наций по медицинскому и психологическому документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и его применению в процессе расследования и судопроизводства в контексте борьбы против безнаказанности и за предотвращение пыток и жестокого обращения. The Istanbul Protocol is a United Nations manual on medical and psychological documentation of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and its application in the process of investigation and legal proceedings in the context of the struggle against impunity and the prevention of torture and ill-treatment.
В тех случаях, когда применение Конвенции исключается с указанием применимого права, что в некоторых странах может быть осуществлено в ходе судопроизводства, применимым правом будет то, которое применяется в силу норм международного частного права страны суда, и в большинстве стран эти нормы указывают на применимость права, выбранного сторонами. In those cases in which the Convention's application is excluded with an indication of the applicable law, which in some countries can be made in the course of the legal proceedings, the law applicable will be that applicable by virtue of the rules of private international law of the forum, which in most countries makes applicable the law chosen by the parties.
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок. According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
Судопроизводство по делам, касающимся детской порнографии, осуществляется в соответствии со статьей 135 Уголовного кодекса, которая касается растления детей. In legal proceedings concerning child pornography, cases have been referred under article 135 of the Penal Code which addresses sexual abuse of children.
В ответ истец заявил, что, если ответчик не согласится на передачу дела в арбитраж в течение пяти дней, он возбудит судопроизводство. In response, the plaintiff stated that if the defendant does not submit to arbitration within five days, it would commence legal proceedings.
Чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судебных органов, закрепленным в соответствующих международно-правовых документах. It is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
[В этом контексте Государства-участники могут, например, рассматривать коррупцию в качестве фактора, имеющего значение в судопроизводстве для аннулирования или расторжения контрактов или отзыва концессий или других аналогичных инструментов]. [In this context, States Parties may, for example, consider corruption a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract or withdraw a concession or other similar instrument.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы судопроизводство по факту преступлений, караемых смертной казнью, отвечало самым высоким стандартам беспристрастности, компетенции, объективности и независимости судебной власти, установленным в соответствующих международных правовых документах. Therefore, it is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity, and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments.
Эта норма отражена и в статье 9 Гражданского процессуального кодекса: " Судопроизводство по гражданским делам в Республике Узбекистан ведется на узбекском, каракалпакском языках или на языке большинства населения данной местности. This rule is reflected in article 9 of the Code of Civil Procedure: “Legal proceedings in civil cases in Uzbekistan shall be conducted in Uzbek, Karakalpak or the language of the majority population in a given area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!