Примеры употребления "судеб" в русском с переводом "destiny"

<>
В то время как НАТО является военно-политическим союзом, ЕС поддерживает создание единства национальных судеб. Whereas NATO is a political-military alliance, the EU endorses the development of a community of national destinies.
Г-н ФЕССЛЕР (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, я очень рад видеть Вас в роли вершителя судеб нашего форума. Mr. FAESSLER (Switzerland) (translated from French): Mr. President, I am very pleased to see you presiding over our destiny in this forum.
Г-н Аннан также коснулся исторических судеб Конференции и ее задачи в отношении той части миссии Организации Объединенных Наций в ХХI веке, которая связана с безопасностью. Mr. Annan also referred to the historic destiny of the Conference and its challenge to rise to the security part of the mission of the United Nations in the twenty-first century.
Правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона, занятого, кстати, британской идентичностью, а не общностью судеб Великобритании и Европы, твердо намерено провести референдум о продолжении членства страны в Европейском Союзе, последствия которого непредсказуемы. The government of Prime Minister David Cameron – who has focused on British identity, rather than the UK’s common destiny with Europe – will undoubtedly hold a referendum on the UK’s continued membership in the European Union, with unpredictable consequences.
Трагические последствия землетрясения и цунами, случившихся в Индийском океане в декабре 2004 года, рассеяли все еще остававшиеся сомнения в отношении общности судеб народов и стран этого региона и высветили насущную потребность в установлении в нем стратегического партнерства. The tragic consequences of the Indian Ocean earthquake and tsunami of December 2004 had dispelled any lingering doubts about the common destiny of the peoples and countries of the region, as well as underscoring the urgent need to forge a strategic partnership in the region.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике. Even in collective tragedies and extreme situations, the writer is searching, through his own vision, strategy, and style, for the destiny of the individual, for the human specificity of weakness and resilience and dreams, for the ambiguities and limits and surprises of individuality caught in the social deadlock.
Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности также представляет собой изменение системы воззрений, отводя женщинам центральную роль в рассмотрении этого вопроса не только в качестве жертв, но и в качестве движущей силы перемен, вершителей своих собственных судеб и смелых поборников мира и развития в обществах, страдающих от вооруженного конфликта или выходящих из него. Security Council resolution 1325 (2000) also represented a change of paradigm by placing women at the heart of the consideration of the issue, not just as victims but as engines for change forging their own destinies and as brave contributors to peace and development in societies suffering from armed conflict or emerging from conflict.
Международному сообществу надлежит попытаться создать условия для того, чтобы те позитивные перемены, свидетелями которых мы являемся, например в Хорватии, оказывали позитивное воздействие на другие страны региона, в которых полыхают конфликты, и постараться утвердить в коллективном сознании идею, что народы и страны балканского региона объединены общностью судеб, превосходящей сиюминутные, индивидуальные, краткосрочные интересы. The international community must try to enable the positive changes we are seeing in Croatia, for example, to have a positive influence on the other countries of the region in which there are conflicts, and try to promote a collective awareness that the peoples and the countries of the Balkans share a common destiny that transcends immediate, individual short-term interests.
Судьба не посылает нам герольдов. Destiny doesn't send us heralds.
Только Бог решает судьбу человека. But only God can decide on the destiny of men.
Пусть он решит мою судьбу. I let him decide my destiny.
Они разделили судьбу своих врагов. They shared a destiny with their enemies.
Прямо, как будто судьба супротив нас. It just seems like destiny is agin us.
С этим наследием с очевидной судьбой. This is the legacy of manifest destiny.
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу. Accident has always shaped human destiny.
За судьбу, фортуну и Госпожу Удачу! Here's to fate, destiny and Lady Luck!
Всякий должен быть хозяином своей судьбы. Everyone ought to be a master of his own destiny.
Числа Судьбы и Осуществления определённо кармические. The Destiny and Realization numbers are definitely karmic.
Когда судьба зовет, у избранных нет выбора. When destiny calls, the chosen have no choice.
И ты подчинишься своей судьбе как Спартак. And you will embrace your destiny As Spartacus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!