Примеры употребления "судебных процессов" в русском

<>
До Деррика дошли слухи из управления судебных процессов, что Семейный закон собираются одобрить. Derrick's heard rumblings from Litigation about Family Law getting a pass on peer review.
несмотря на несколько громких судебных процессов, когда виновные лица были арестованы и переданы в суд, в подавляющем числе случаев акты изнасилования остаются безнаказанными; Despite a few high-profile cases where perpetrators have been arrested and tried, the vast majority of cases of rape go unpunished.
За ходом судебных процессов наблюдают представители местных и зарубежных СМИ, сотрудники международных правозащитных и других организаций, посольств и представительств иностранных государств, аккредитованных в Республике Узбекистан. Currently, the representatives of national and international media, members of international human rights organizations and others, foreign embassies and diplomatic missions are observing upon the court hearings.
Австралия приветствует подписание Камбоджей 4 октября соглашения между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций об учреждении в Камбодже чрезвычайных камер для судебных процессов над высокопоставленными руководителями «красных кхмеров». Australia welcomes Cambodia's signature on 4 October of the agreement between Cambodia and the United Nations to establish an Extraordinary Chambers in Cambodia to try senior Khmer Rouge leaders.
После того как двое учёных выяснили, что серия сенсационных судебных процессов против старого светского истеблишмента опиралась на сфабрикованные доказательства, функционеры ПСР начали винить во всех юридических нарушениях Гюлена. With two academics having already revealed that several sensational legal cases against the old secular establishment rested on fabricated evidence, AKP officials began to blame Gülen for all judicial improprieties.
В результате сотрудничества Нигерии со странами назначения возросло число арестов и судебных процессов над лицами, которые связаны с торговлей женщинами и детьми и с другими формами сексуальной эксплуатации. The impact of Nigeria's cooperation with countries of destination has resulted in an increase in the level of arrest and prosecution of those involved in women and child trafficking and other forms of sexual exploitation.
В докладе указывается, что в ходе проводящихся в стране судебных процессов, прежде всего по делам о бытовом насилии и реализации сексуальных и репродуктивных прав, делались ссылки на Конвенцию. The report states that the Convention has been invoked in national litigation, especially in cases of domestic violence and in respect to the exercise of sexual and reproductive rights.
Врачи могут чувствовать себя виноватыми и бояться судебных процессов, производящие препарат компании беспокоятся о том, что будет нанесен ущерб корпоративным прибылям, а регуляторным органам может быть задан такой вопрос: Physicians may feel guilty and fear litigation, drug companies worry about the threat to corporate profits and regulatory agencies must face the question:
Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение. Moreover, the report indicated that fee-splitting sometimes led to unnecessary delays in proceedings because the counsel involved engaged in obstructive and dilatory tactics to generate additional fees.
воспроизведение в газетах, журналах и других периодических изданиях либо публичное сообщение произнесенных публично политических речей, лекций, обращений, суждений пропагандистского характера и других аналогичных произведений, включая речи, произнесенные в ходе судебных процессов. Reproduction in newspapers, magazines or other periodicals or communication to the public of political speeches, lectures, addresses, expressions of opinion intended for the public domain and similar works, including statements made in the course of judicial proceedings.
Папка "Элементы с возможностью восстановления" (корзина в предыдущих версиях Exchange) предназначена для защиты от случайного или умышленного удаления данных и их более удобного обнаружения до или во время судебных процессов и расследований. The Recoverable Items folder (known in earlier versions of Exchange as the dumpster) exists to protect from accidental or malicious deletions and to facilitate discovery efforts commonly undertaken before or during litigation or investigations.
После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов. After 140 years of conflict and 100 years of dry streams, a circumstance that litigation and regulation has not solved, we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution - a solution that does not require litigation.
Ссылки на Конвенцию даются в ходе происходящих в стране судебных процессов, прежде всего по делам о насилии в семье и по вопросам реализации сексуальных и репродуктивных прав, однако статистических данных на этот счет нет. Although no statistics are available on the subject, the Convention has been invoked in national litigation, especially in cases of domestic violence and in the exercise of sexual and reproductive rights.
Для защиты от случайного или умышленного удаления данных, а также их более удобного обнаружения до или во время судебных процессов и расследований в Exchange 2016 и Exchange Online используется папка "Элементы с возможностью восстановления". To protect from accidental or malicious deletion and to facilitate discovery efforts commonly undertaken before or during litigation or investigations, Exchange 2016 and Exchange Online use the Recoverable Items folder.
В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes.
Врачи могут чувствовать себя виноватыми и бояться судебных процессов, производящие препарат компании беспокоятся о том, что будет нанесен ущерб корпоративным прибылям, а регуляторным органам может быть задан такой вопрос: "Почему данный препарат ранее получил одобрение?" Physicians may feel guilty and fear litigation, drug companies worry about the threat to corporate profits and regulatory agencies must face the question: "Why was the drug approved in the first place?"
Очевидно, что формализация правопорядка и судебных процессов на основе кланов, сект или этнической принадлежности (как это произошло с революционной милицией Ливии, шиитской милицией «Хашд» в Ираке или узкопартийной милицией в Ливане) может нанести большой ущерб. Clearly, formalizing policing and adjudication on the basis of clan, sectarian, or ethnic identity – as has happened with the revolutionary militias of Libya, the Shia Hashd militias in Iraq, or sectarian party militias in Lebanon – can be highly damaging.
Согласно правовым заключениям, сделанным южноафриканским Центром Судебных Процессов, Избирательный Закон Зимбабве гласит, что задержка или отсутствие законного последнего тура означает, что кандидат, который набрал большинство голосов на выборах 29 марта 2008 года, в надлежащем порядке избирается президентом. According to legal opinions commissioned by the Southern African Litigation Center, Zimbabwe's Electoral Act holds that the delay or absence of a lawful run-off means that the candidate who obtained the most votes in the election of March 29, 2008, has been duly elected as President.
Статья 2 этой Межамериканской конвенции гласит: " Государства оказывают друг другу взаимную помощь в ходе расследований, судебных процессов и уголовно-процессуальных действий в связи с преступлениями, подпадающими под сферу компетенции запрашивающего государства на момент представления ходатайства об оказании помощи ". Article 2 reads: “The states parties shall render to one another mutual assistance in investigations, prosecutions, and proceedings that pertain to crimes over which the requesting state has jurisdiction at the time the assistance is requested.”
Расследование заявлений о применении насилия в психиатрических клиниках и учреждениях социального обеспечения, как этого требуют статьи 12 и 13 Конвенции, было несколько затянуто по причине большого количества судебных процессов о возмещении вреда по искам бывших постояльцев и пациентов государственных и частных лечебных учреждений и больниц. There had been some delay in investigating claims of abuse in psychiatric hospitals and social welfare homes, as required under articles 12 and 13 of the Convention, because of the large number of court proceedings for damages by former residents and patients of public and private care institutions and hospitals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!