Примеры употребления "судебных процедур" в русском

<>
Так станет ли призрак нелиберальных судебных процедур еще одной причиной отсутствия международной поддержки IST? So will the specter of illiberal trial procedures - another reason for the lack of international support for the IST.
В стране было проведено пять семинаров-практикумов для канцелярских служащих мировых судов по вопросам судебного управления и судебных процедур. Five workshops were conducted around the country for clerks of magisterial courts on court administration and procedures.
Он также преследовал цель обеспечить соблюдение судебных процедур и уважение прав лиц, арестованных в связи с предполагаемой попыткой государственного переворота. He also sought to ensure respect for judicial procedures and for the rights of individuals arrested in connection with the alleged coup attempt.
К этому необходимо добавить, что незнание правовых документов и судебных процедур не позволяет жертвам обратиться к правосудию с целью получения компенсации. To this should be added the misunderstanding or ignorance of the legal instruments and judicial procedures that prevents the victims from going to court to seek compensation.
ГПЧ продолжает осуществлять мониторинг предполагаемых нарушений прав человека военнослужащими Ф-ФДТЛ, а также административных и судебных процедур по рассмотрению таких нарушений. HRU continued to monitor alleged human rights violations by F-FDTL, and the administrative and judicial procedures for handling such violations.
Что же касается стратегии завершения работы Трибунала, то мы надеемся, что благодаря рационализации судебных процедур будет соблюден тот режим работы, который нацелен на завершение его деятельности в установленные сроки. On the completion strategy, we hope that with the streamlining of the Court's procedures, a mode of operation for the targets dates will be met.
В партнерстве с Агентством печати «Хирондель» и Британской телерадиовещательной корпорацией для руандийских журналистов были организованы учебные программы по вопросам, касающимся судебных процедур МУТР, международного уголовного права, правовой журналистики и этики. In partnership with the Hirondelle Press Agency and the British Broadcasting Corporation, training programmes in ICTR court procedures, international criminal law, legal journalism and ethics have been organized for Rwandan journalists.
Однако, как представляется, необходимо предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы обеспечить более эффективное осуществление статьи 11 Конвенции и ускорить ход судебных процедур, которые, по данным ряда источников, могут носить чрезмерно затяжной характер. It seemed, however, that more effort was required to ensure better application of article 11 of the Convention and to reduce the duration of judicial proceedings, which, according to certain sources, could be excessive.
Делая все возможное для достижения поставленной цели завершения всех судебных процессов к концу 2008 года и рассмотрения апелляций к концу 2010 года, никто не может предсказать с абсолютной точностью дату завершения судебных процедур. While we are striving in every way possible to meet the goals of completing all trials by the end of 2008 and all appeals by the end of 2010, one cannot predict with scientific accuracy the completion date of judicial proceedings.
ПТИ дает консультации; учит умению владеть собой; предоставляет информацию о том, как использовать правовую систему; знакомит с правилами полицейского делопроизводства и медицинского освидетельствования; оказывает поддержку и помощь при прохождении медицинских, полицейских и судебных процедур. PTI provides counselling services; anger management services; information about using the legal system, police procedures and medical examinations; and support and assistance while going through medical and police procedures and the court system.
КПУО-КИ указывает на случаи коррупции в системе правосудия, примером чему может служить состоявшийся в 2008 году процесс по делу о токсичных отходах, на чрезмерную продолжительность судебных процедур; а также на несоблюдение правил предварительного заключения. CEPU-CI makes reference to corruption within the system- illustrated by the 2008 court of assizes trial relating to toxic waste,- the excessive length of judicial procedures, and lack of compliance with rules concerning preventive detention.
Например, адвокатам не предоставляется доступ к их клиентам до начала суда, осуществление судебных процедур начинается до получения юридическими представителями возможности изучить документы по делу, и защитникам часто отказывают в их праве выступать от имени их клиентов. For example, lawyers are not granted access to their clients prior to the trial, proceedings are initiated before legal representatives have an opportunity to study the case file, and lawyers are frequently denied their right to speak on behalf of their clients.
Она отметила, что, несмотря на определенные достижения в этом плане, осуществление прав женщин по-прежнему ограничено рядом факторов, включая сложность административных процедур, незнание судебных процедур, недостаточность информации и статистических данных и сохранение негативного отношения к женщинам. She noted that despite certain advancements in this context, the enjoyment of rights by women continued to be constrained by a number of factors, including complicated administrative procedures, lack of knowledge of judicial procedures, insufficient information and statistical data and the persistence of negative attitudes towards women.
Он также рекомендует обеспечить надлежащее расследование случаев бытового насилия, жестокого обращения и насилия в отношении детей в рамках учитывающих интересы детей судебных процедур и санкций, применяемых к виновным лицам с должным учетом принципа охраны права ребенка на частную жизнь. It also recommends that cases of domestic violence, ill-treatment and abuse of children be properly investigated in a child-sensitive judicial procedure and sanctions applied to perpetrators, with due regard given to protecting the right to privacy of the child.
В числе этих реформ – целевые программы выплат сокращаемым банковским служащим (для облегчения консолидации), пересмотр законодательства о банкротстве, а также судебных процедур (для ликвидации задержек при вступлении в новые права собственности), глубокие изменения в корпоративном управлении, особенно в системе кооперативных банков. Such reforms should include dedicated redundancy schemes for bank employees (to facilitate consolidation), an overhaul of solvency law and court procedures (to redress repossession delays), and profound changes in corporate governance, particularly in the cooperative banking system.
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию и изыскать практические способы укрепления судебных процедур, в том числе путем использования, где это уместно, практики обычного права, для эффективного предотвращения актов дискриминации, затрагивающих коренные и племенные народы и правовой защиты от них. The Committee invites the State party to reconsider its position and to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through use of customary law practices, where appropriate, for effective protection and remedies against acts of discrimination affecting indigenous and tribal peoples.
Имеется точно установленный порядок возбуждения судебных процедур для определения ответственности полиции в случае поступления жалоб граждан на действия полиции и в случае поступления жалобы от гражданина на применение пыток или какого-либо другого незаконного обращения, в какой бы форме они не осуществлялись. The procedure of starting the proceedings to determine the responsibility of the police in cases of the complaints of citizens against conduct of the police officials is precisely prescribed, and in case a citizen lodges the complaint against any form of torture or some other form of unlawful treatment.
В рамках этих особых судебных процедур следственный судья может на основании общих причин для заключения под стражу издать приказ о применении к иностранному гражданину меры пресечения в виде заключения под стражу, " если из ходатайства о выдаче ясно следует, что выдача не представляется возможной ". In these special proceedings the investigating judge may, for general detention reasons, order the remand of a foreign person “unless it is clear from the petition for extradition that extradition is not possible”.
Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить, чтобы мнение ребенка и его наилучшие интересы надлежащим образом учитывались во всех обстоятельствах, в том числе в ходе традиционных судебных процедур и в рамках процессов постконфликтного урегулирования, и чтобы все усилия были направлены на то, чтобы избежать виктимизации ребенка. The Committee urges States parties to ensure that the view of the child and the best interests of the child be given due consideration in all circumstances, including in traditional justice procedures and in post-conflict resolution processes and that all efforts seek to avoid victimization of the child.
Получить все соответствующие решения министерства внутренних дел ФБиГ, Верховного суда ФБиГ и других учреждений Боснии и Герцеговины, касающиеся судебных процедур, возбужденных против истцов Палаты прав человека БиГ с целью лишения их гражданства БиГ, которые отменяют эти процедуры, а также решения о запрещении на въезд в отношении истцов. To obtain all relevant decisions of the F BiH Ministry of Interior, the F BiH Supreme Court and other institutions of Bosnia and Herzegovina referring to proceedings against applicants before the Human Rights Chamber for BiH regarding deprivation of BH citizenship, that is quashing of such decisions, as well as decisions made as regards the refusal of entry to applicants;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!