Примеры употребления "судебными разбирательствами" в русском с переводом "judicial proceedings"

<>
• отказывается от любого протеста в отношении проведения судебного разбирательства в любом из таких судов; • refuses from any appeal in respect of judicial proceedings in any of such courts;
Термин " судебное разбирательство " не связан с расследованием и уголовным преследованием и означает другой тип процедуры. The term “judicial proceedings” is separate from investigations and prosecutions and connotes a different type of proceeding.
Октябрь 2006 года: Форум ИДЕ, Сьон, Швейцария: " Право ребенка сказать свое слово при административном и судебном разбирательстве ". October 2006: Forum of IDE Sion, Swiss: The right of the child to be heard in administrative and judicial proceedings.
Рабочая группа по вопросам письменного перевода изучила пути ускорения перевода документов во избежание задержек в судебных разбирательствах. A Translation Working Group has studied ways to speed up translation of documents and thus avoid delays in the judicial proceedings.
Некоторых заставляли подписывать самообличающие заявления и обязательства прекратить свою деятельность, которые впоследствии использовались против них в ходе судебных разбирательств. Some have been forced to sign self-incriminating statements and commitments to stop their activities, which were later used against them in judicial proceedings.
Кроме того, этот принцип не является всеохватывающим и не может служить препятствием для проведения судебных разбирательств в каждом случае. Moreover that principle is not all-embracing, and the Monetary Gold principle may not be a barrier to judicial proceedings in every case.
Все эти судебные разбирательства была проведены с соблюдением процессуальных правил и строго в соответствии с международными стандартами и нормами национального законодательства. All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law.
Все эти судебные разбирательства были проведены с соблюдением процессуальных правил и строго в соответствии с международными стандартами и нормами национального законодательства. All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law.
Часть II Уголовного кодекса устанавливает законодательные положения и процессуальные нормы в области оказания содействия в связи с проведением уголовного расследования или судебного разбирательства. Part II of that Act details the legal provisions and procedures in regard to the provisions of assistance in criminal investigations and judicial proceedings.
• соглашается никогда не предъявлять претензий касательно того, что такое место судебного разбирательства неудобно, или что оно не имеет юридической силы в отношении Клиента. • agrees to never file the claim regarding this place of judicial proceedings to be non-convenient or to have no legal force for the Client.
Согласно законам и основным правовым принципам Латвии положения международных соглашений, ратифицированных в соответствии с установленной процедурой, могут непосредственно применяться в рамках судебного разбирательства. In compliance with the laws and main legal principles of Latvia, norms of international agreements that have been ratified following the prescribed procedure can be applied directly in judicial proceedings.
Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства ". While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity”.
урегулирование споров, относящихся по своему характеру к международному публичному праву, включая представительство Генерального секретаря на судебных разбирательствах, в том числе в Международном Суде; Settlement of disputes of a public international law character involving the Organization, including representation of the Secretary-General at judicial proceedings, including those of the International Court of Justice;
добровольное согласие предприятия на осуществление данной процедуры, которая может предусматривать или же может не предусматривать судебного разбирательства и контроля или надзора со стороны суда; voluntary submission by an entity to the process, which may or may not involve judicial proceedings and judicial control or supervision;
Это юридическое лицо также заявило, что ввиду отсутствия надлежащего механизма урегулирования споров оно резервирует за собой право возбудить судебное разбирательство для защиты своих прав. The legal entity also stated that in the absence of an appropriate dispute resolution mechanism, it reserved the right to initiate judicial proceedings to protect its rights.
Судебное разбирательство проводится на испанском языке даже в тех регионах, где наиболее высока концентрация коренных народов, а число переводчиков или двуязычных практикующих юристов совершенно не достаточно. Judicial proceedings take place in Spanish, even in areas with a high concentration of indigenous people, and the number of interpreters or bilingual legal practitioners is totally insufficient.
обеспечение женщинам защиты со стороны законодательства при расследовании и судебном разбирательстве насильственных преступлений против женщин, включая насилие в семье, которое не должно рассматриваться как личное дело; Legislative protection for women in investigations and judicial proceedings concerning crimes of violence against women, including violence in the family, which must not be viewed as a private matter;
Для обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей Суд в прошлом выдавал ордера на арест в запечатанном виде и до принятия охранных мер откладывал проведение открытых судебных разбирательств. To protect the security of victims or witnesses, the Court has in the past issued warrants of arrest under seal and delayed public judicial proceedings until protective measures could be implemented.
К числу положительных изменений также относится принятие мер по укреплению независимости судебной системы и предложение о создании базы данных о судебных разбирательствах, связанных со случаями дискриминации. The measures taken to reinforce the independence of the judiciary and the proposed establishment of a databank on judicial proceedings involving discrimination were also positive developments.
урегулирование споров с участием Организации, относящихся по своему характеру к сфере международного публичного права, включая представительство Генерального секретаря на судебных разбирательствах, в том числе в Международном Суде; Settlement of disputes of a public international law character involving the Organization, including representation of the Secretary-General at judicial proceedings, including those of the International Court of Justice;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!