Примеры употребления "судебными лордами" в русском

<>
В отношении пыток и сговора с целью их применения такой же аргумент был представлен некоторыми судебными лордами в решении палаты лордов по делу Пиночета от 25 ноября 1998 года и впоследствии упоминается некоторыми лордами, хотя и несколько неопределенно, в решении от 24 марта 1999 года по тому же делу. With respect to torture and conspiracy to commit torture, the same argument was followed by some Law Lords in the House of Lords decision of 25 November 1998 in the Pinochet case, and was subsequently alluded to by some Lords, although with some ambiguity, in the decision of 24 March 1999 in the same case.
На этой неделе (после неудачной первой попытки) британские судебные лорды будут решать, следует ли продолжать содержать под стражей генерала Аугусто Пиночета с целью возможной последующей выдачи его Испании. Britain's law lords will begin to decide this week (after botching the first attempt) whether General Augusto Pinochet should continue to be detained for possible extradition to Spain.
Документальный фильм сразу же привлек внимание огромного количества зрителей, что может стать причиной начала расследования и грозит судебными исками со стороны членов семьи Генпрокурора. The documentary went viral, prompting an investigation and threat of suits by the prosecutor’s family.
Он также формирует нормативную структуру политики ЕС, устанавливает институты и процедуры пограничной и миграционной политики, регулирует проблему беженцев и сотрудничества между судебными и полицейскими властями. It both sets the normative framework for EU policy and establishes institutions and procedures for policies on border controls, asylum, reception of migrants, and cooperation between judicial and police authorities.
Все, кто был связан с ним, были незнакомы с такими судебными процессами, и им пришлось всё понимать на месте, т.к. таких органов не существовало со времён судов в Нюрнберге и Токио после второй мировой войны. All those associated with it were new to such proceedings, and had to learn on the job, as there had been no such bodies since the courts at Nuremberg and Tokyo after World War II.
Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру. But the elevation of the Social Chapter, previously a list of good intentions, to the status of fundamental constitutional rights, threatens to encumber workers and businesses in the member states with burdensome judicial proceedings and expensive social entitlements written by judges in Luxembourg whose last word is beyond appeal.
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries.
Поскольку эти судебные процессы проходили в полной изоляции от остального мира, без участия беспристрастных наблюдателей или присутствия иностранных журналистов, существуют серьезные сомнения относительно того, что ответчики получили хотя бы нечто отдаленно напоминающее справедливое наказание в соответствии с международными судебными стандартами. Since these trials took place in complete isolation from the rest of the world, with no impartial observers or foreign journalists present, it is to be doubted, strongly, that the defendants received anything remotely like a fair trial in accordance with international judicial standards.
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high.
В результате, когда шестнадцать месяцев спустя Пиночет, по состоянию здоровья, вернулся в Чили, он столкнулся с воскрешенными судебными обвинениями, выдвинутыми жертвами его правления и оставшимися в живых. As a result, when Pinochet was returned to Chile sixteen months later, on medical grounds, he faced revived criminal charges filed by victims and survivors of his rule.
Но, как объяснил Майкл К. Янг, Президент Texas A&M University, так как Конституция США была составлена, когда различные штаты, уже имеющие свои собственные законы, договорились о создании политического союза, она функционирует как набор базовых правил для переговоров между штатами, а также между законодательной, исполнительной и судебными ветвями власти. But, as Michael K. Young, President of Texas A&M University, has explained, because the US Constitution was fashioned when various states, which already had their own laws, agreed to create a political union, it functions like a set of ground rules for negotiations among states, as well as among the legislative, executive, and judicial branches of government.
С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта. On the other hand, if the protagonists are patient, the winds of democracy could lead to a stronger constitution, free of the risks of economic and judicial nightmare that some aspects of the present draft entail.
Недолгое пребывание Берлускони у власти в 1994 году не было исключением из этого правила. Ему мешали и неуправляемый партнёр по коалиции (“Северная лига”), и личные проблемы, связанные с судебными разбирательствами, а также недостаточная легитимность, вытекающая, по мнению многих итальянцев, из “конфликта интересов” между огромным богатством и политической властью Берлускони. Эта нелегитимность ставила под сомнение его политические решения и авторитет. Mr. Berlusconi’s brief stint in office in 1994 was no exception to this pattern, hampered as he was by an unruly coalition partner (the Northern League), his own judicial troubles, as well as by a lack of legitimacy because many Italians believed that the “conflict of interest” between his vast wealth and his political power compromised his decisions and authority.
На самом деле, лишь несколько медиа-магнатов в истории – а Берлускони владел основными коммерческими телевизионными каналами Италии и несколькими ежедневными газетами (либо непосредственно, либо через свою семью) – так свободно пользовались судебными разбирательствами по обвинению в клевете, чтобы заставить замолчать журналистов и других критиков. In fact, few media tycoons – Berlusconi owns Italy’s main commercial television channels and several daily newspapers (either directly or through his family) – have ever been as freewheeling in their use of libel litigation to silence journalists and other critics.
Опорой его легитимности и влияния является не большинство голосов, полученное на выборах, а прочные альянсы с военными, бюрократией и судебными органами, направленные на защиту традиционной иерархии, на вершине которой находится король. Its legitimacy and influence depend not on winning electoral majorities, but on its strong alliances with the military, bureaucracy, and judiciary in defense of a traditional hierarchy that places the king at its apex.
Политические диссиденты и другие лица, относящиеся к подобным категориям, предстают перед государственными судебными психиатрами и зачастую бывают вынуждены проходить принудительное лечение в этих засекреченных учреждениях как наиболее "серьезные и опасные" из всех возможных разновидностей правонарушителей с психическими расстройствами. Political dissidents and others in similar categories brought before State forensic psychiatrists are often treated as the most "serious and dangerous" of all supposed mentally ill offenders, and face compulsory committal in these secretive institutions.
Он укрепил законодательство, направленное на распад гражданского общества, преследовал протестующих судебными исками и заблокировал деятельность Алексея Навального, перспективного оппозиционного политика. He tightened legislation aimed at throttling civil society, pursued lawsuits against protesters, and blocked the activity of Alexei Navalny, a promising opposition politician.
Трамп регулярно грозится судебными исками, которые он, впрочем, не всегда подаёт: даже сама угроза может дорого обойтись его предполагаемым ответчикам. Trump has a long track record of threatening lawsuits without ever filing them, but even the threat can be costly to the putative target.
Лидеры «большой двадцатки» только что объявили, что «эра тайны банковских операций завершилась», и пригрозили судебными разбирательствами «юрисдикциям, не идущим на сотрудничество, в том числе «налоговым оазисам». Leaders of the G-20 have now declared that “the era of banking secrecy is over,” and have threatened to take action against “non-cooperative jurisdictions, including tax havens.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!