Примеры употребления "судебный орган" в русском с переводом "judicial authority"

<>
Комитет считает, что такой срок не соответствует предусмотренному в пункте 3 статьи 9 требованию " в срочном порядке " доставлять соответствующее лицо в судебный орган. The Committee considers that such a period does not satisfy the requirement in article 9, paragraph 3, to be “promptly” brought before a judicial authority.
Более того, до этой даты он не был доставлен в судебный орган, который мог бы установить, имеются ли законные основания для его содержания под стражей. Moreover, he was not brought before a judicial authority before that date, which could have determined whether there was a lawful reason to extend his detention.
В течение одной недели с момента ареста лица, о выдаче которого поступила просьба, судебный орган в стране, обратившийся с просьбой о выдаче, обязан направить телекс, подтверждающий такой запрос. Within one week from the date of arrest of the person whose extradition is sought, the judicial authority in the country requesting extradition must send a telex to support the extradition request.
Если свидетель находится за границей, то судебный орган обращается к государству, где он находится, с просьбой разрешить консульскому представителю, прокурору или судье, назначенному в стране его проживания, допросить его. If a witness is in a foreign country, the judicial authority shall request authorization from the respective State for the witness to be interviewed by a consular representative, the public prosecutor or the judge himself, sitting in the country of residence.
статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets;
судебный орган уведомляет о месте, дате и времени выполнения судебного поручения, с тем чтобы заинтересованная сторона могла при наличии у нее такого желания лично присутствовать при этом или направить для присутствия от ее имени своего представителя; “(b) The judicial authority shall give notice of the place, date and time of execution of the letter rogatory in order to allow the interested party to appear in person, should he wish to do so, or deputize someone to appear on his behalf;
Переходная Конституция Непала содержит обязательное положение, предусматривающее, что любое задержанное лицо должно быть доставлено в компетентный судебный орган в течение 24 часов с момента задержания и что срок содержания под стражей не может быть продлен без решения суда. The Interim Constitution of Nepal has made mandatory provision that any detained person has to be present before the competent judicial authority within 24 hours of the arrest and one should not be held longer without the order of the court.
После вступления Обвинителя в должность, как это будет определено Генеральным секретарем, и не позднее чем через два месяца после этого события Специальный трибунал просит национальный судебный орган, занимающийся делом о нападении на премьер-министра Рафика Харири и других лиц, передать ему производство по делу. Upon the assumption of office of the Prosecutor, as determined by the Secretary-General, and no later than two months thereafter, the Special Tribunal shall request the national judicial authority seized with the case of the attack against Prime Minister Rafiq Hariri and others to defer to its competence.
Более конкретно, Рабочая группа считает, что задержанные лица, подозреваемые в террористической деятельности и/или актах, должны немедленно информироваться о таких обвинениях в соответствии с национальным законодательством; они должны быть препровождены в компетентный судебный орган; и они должны осуществить свое право на средства защиты хабеас корпус. Specifically, the Working Group considers that detained persons suspected of terrorist activities and/or acts shall be immediately informed of such charges in line with relevant national legislation; they shall be brought before a competent judicial authority; and they shall enjoy the effective right to habeas corpus.
каждый ребенок должен иметь право обращаться с просьбой или жалобой, содержание которой не может быть изменено цензурой, к центральной администрации, в судебный орган или другой соответствующий независимый орган и быть незамедлительно информированным об их решении; дети должны знать об этих механизмах и иметь беспрепятственный доступ к ним; Every child should have the right to make requests or complaints, without censorship as to the substance, to the central administration, the judicial authority or other proper independent authority, and to be informed of the response without delay; children need to know about and have easy access to these mechanisms;
Что касается полномочий прокуратуры санкционировать в экстренных случаях задержание без предварительного постановления суда, то, по информации, полученной членами Комитета, соблюдение условия в форме ссылки на невозможность обратиться в судебный орган по причине времени суток, места и обстоятельств легко подтверждается посредством указания в качестве времени производства задержания времени после окончания работы судов. As regards the authorization of the Public Prosecutor's Office to waive the court order in pressing cases, the Committee members were told that the requirement that time, place or circumstance should make it impossible to apply to the judicial authorities is easily met by recording the detention as having taken place after the courts have stopped work.
В ряде правил международного арбитража признаются полномочия арбитров предписывать обеспечительные меры и затрагивается разделение полномочий между третейским судом и судом, а также в целом предусматривается, что подача ходатайства в судебный орган после передачи материалов дела в третейский суд или после учреждения третейского суда не является несовместимой с соглашением о проведении арбитражного разбирательства и не считается отказом от такого соглашения. A number of institutional arbitration rules recognize the power of arbitrators to issue interim measures and address the division of power between the arbitral tribunal and the court, generally providing that an application to a judicial authority after transmission of the file to the arbitral tribunal or constitution of the arbitral tribunal is not inconsistent with or deemed to be a waiver of the agreement to arbitrate.
Закон разрешает Комитету по борьбе с отмыванием денег, на основании окончательного решения суда другого государства, в соответствии с двусторонним соглашением об урегулировании данного вопроса, обращаться с просьбой к судебным органам Йемена, в соответствии с действующим законодательством, отслеживать, замораживать или арестовывать средства, активы и другие доходы, связанные с преступлениями в области отмывания денег, при условии, что судебный орган примет решение по данной просьбе. The Act permits the Committee against Money-Laundering, on the basis of a definitive judicial ruling stemming from another State in accordance with a bilateral convention regulating the matter, to request the Yemeni judicial authorities, in accordance with the laws in force, to trace, freeze or seize funds, assets and their related earnings connected with money-laundering offences, provided the judicial authority takes a decision on the request.
В случае обращения в судебный орган с апелляцией по поводу отклонения ходатайства о признании статуса беженца, заявитель, если ему разрешено оставаться на национальной территории до завершения разбирательства по его делу, имеет доступ к центрам размещения только до тех пор, пока ему не разрешается работать в соответствии со статьей 11, или на весь требуемый период в случае его непригодности к труду вследствие различных физических недостатков. In case of appeal before the judicial authority against the rejection of the application for the recognition of refugee status, the applicant, if authorised to remain on the national territory pending the conclusion of the case, has access to the reception facilities only as long as he is not permitted to work, according to Article 11, or for all the necessary time in case he is unable to work owing to adverse physical conditions.
Аресты, как правило, узакониваются судебными органами и не оспариваются защитниками. The judicial authorities usually legalize the arrests and defence lawyers do not question them.
Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. Municipalities, judicial authorities, the police and the healthcare sector all have personnel working specifically in this area.
Сколько медицинских освидетельствований было назначено судебными органами в таких случаях и каковы были их результаты? How many medical examinations were ordered by judicial authorities in such cases, and what were the results?
Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти. The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act.
В связи с пожарами, происшедшими 11 и 18 февраля, административные органы возбудили дело, а судебные органы начали проводить расследование. With regard to the fires on 11 and 18 February, the administrative authorities had initiated proceedings and the judicial authorities had begun an investigation.
США. С выплат по претензиям, производимым судебным органам, правительство взимало сбор в размере 3 процентов и сбор за почтовые услуги. For payments of claims to the judicial authorities the Government collected a 3 per cent fee and stamp fees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!