Примеры употребления "судебные органы" в русском с переводом "judicial authority"

<>
Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. Municipalities, judicial authorities, the police and the healthcare sector all have personnel working specifically in this area.
В связи с пожарами, происшедшими 11 и 18 февраля, административные органы возбудили дело, а судебные органы начали проводить расследование. With regard to the fires on 11 and 18 February, the administrative authorities had initiated proceedings and the judicial authorities had begun an investigation.
Защита прав граждан осуществляется судебной системой ex officio (хотя в отношении некоторых мелких нарушений предполагается подача соответствующих жалоб в судебные органы). The protection of citizen rights shall be carried out ex officio by the judiciary (though for certain minor violations complaints must be submitted to the judicial authorities).
сотрудникам служб безопасности и разведки на пограничных контрольно-пропускных пунктах было предложено выявлять террористические элементы и лица, которых разыскивают судебные органы; Encouragement of security and intelligence personnel at border-crossing points to be on the watch for terrorist elements and persons wanted by the judicial authorities;
Авторы утверждают, что, поскольку судебные органы отказались возбуждать уголовное дело, проживающие в Германии синти и рома лишились защиты от актов расовой дискриминации. The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination.
Широко распространенной проблемой оставались бесчинства толпы, включая случаи самосуда и уничтожения имущества, с которой правоохранительные и судебные органы зачастую не могут реально справиться. Mob violence, including lynchings and the destruction of property, remained a widespread problem and was frequently not curbed effectively by law enforcement and judicial authorities.
Укреплять законодательство в области борьбы с контрабандой оружия, взрывчатых веществ и наркотиков и отмыванием денег и расширять возможности правоохранительных органов, включая судебные органы, в деле выполнения этого законодательства. Enhancing laws on combating arms, explosives, and drugs smuggling, money laundering, and improving the capacities of law enforcement agencies, including judicial authorities, to implement those laws.
Главный вопрос состоит в том, могут ли судебные органы законным образом подвергать подозреваемого принудительному отбору генетических проб для проведения анализа его генетического кода в целях установления личности преступника. The main issue is whether the judicial authorities can legally require that a suspect supply samples of genetic material for analysis of genetic markers with a view to identifying the perpetrator of an offence.
Судебные органы Италии, в которых рассматривается дело Нады и Насреддина, ждут из Швейцарии информации, необходимой для обоснования целесообразности принятия мер по аресту и последующей конфискации имущества, о котором идет речь. The Italian judicial authorities handling the Nada and Nasreddin case are awaiting information from the Swiss that is indispensable to supporting the adoption of seizure measures and later the confiscation of the properties at issue.
С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев. Through Europol and Eurojust, European police forces and judicial authorities have intensified cooperation, and ministers are preparing to grant law enforcement agencies of other EU countries access to national databases of DNA and fingerprints.
Г-н ГАСТО (Монако) говорит, что, если какая-либо международная конвенция, инкорпорированная в монегасскую правовую систему, содержит положения, имеющие прямое применение, административные или судебные органы применяют такие положения без ссылки на внутреннее право. Mr. GASTAUD (Monaco) said that in the event that an international convention that had been incorporated into the Monegasque legal system contained self-executing provisions, the administrative or judicial authorities applied such provisions without referring to domestic law.
Во исполнение статьи 4.1.1 закона об отмывании денег судебные органы и компетентные сотрудники, занимающиеся выявлением и пресечением преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, могут арестовать имущество, связанное с этим преступлением. Pursuant to article 4.1.1 of the Act on Money Laundering, the judicial authorities and competent officials in charge of the detection and suppression of offences related to money-laundering and the financing of terrorism can seize assets in connection with the offence.
Он может также уведомить судебные органы, с тем чтобы те провели расследование на предмет замораживания финансовых средств, в каковом случае, как уже упоминалось, генеральный прокурор вправе прибегнуть к наложению ареста на основании Уголовного кодекса. It may also notify the judicial authorities to undertake an investigation with a view to the freezing of the funds, in which case, as previously mentioned, the Attorney-General has the power to effect the attachment under the Penal Code.
В своих комментариях от 27 января 2001 года автор указывает, что государство-участник в своих замечаниях не опровергает довода о том, что ее сын был доставлен в компетентные судебные органы лишь через 50 дней после его ареста. In her comments, dated 27 January 2001, the author states that the State party, in its observations, did not refute the argument to the effect that her son had not been brought before a competent judicial authority until 50 days after his arrest.
Следует также отметить, что закон от 17 января 2003 года, изменяющий закон от 11 декабря 1998 года о классификации и допусках, предоставляет Группе необходимый допуск для получения этой информации, по аналогии с тем, который имеют судебные органы. It should also be noted that the law of 17 January 2003 amending the law of 11 December 1998 on security clearances and classification exempts BFIPU from having the necessary security clearance to access such information, as was already the case for judicial authorities.
Кроме того, согласно статье 295-1 Уголовно-процессуального кодекса компетентные судебные органы правомочны требовать, чтобы банковские учреждения сообщали им любые полезные данные в отношении операций или движения средств, которые подозреваются в том, что они связаны с терроризмом. Furthermore, article 295-1 of the Code of Criminal Procedure authorizes the competent judicial authorities to request banking institutions to transmit to them any relevant information on transactions or movements of funds suspected of being connected with the financing of terrorism.
В соответствии с основными принципами в области прав человека и в рамках надлежащего процесса в тех случаях, когда необходимо будет принять меры в отношении таких лиц или их активов, соответствующие судебные органы должны располагать конкретными доказательствами того, что эти меры являются оправданными. In keeping with the basic principles of human rights and due process, if it proves necessary to take measures against such individuals or their assets, the relevant judicial authorities must be provided with concrete evidence showing that the measures are justified.
14 июня 2006 года Генеральный прокурор штата Мехико сообщил о задержании и препровождении в судебные органы сотрудников АГБ, которые предположительно виновны в совершении преступления, состоящего в превышении власти, а в некоторых случаях и в сексуальных посягательствах, о чем сообщили несколько задержанных женщин. On 14 June 2006, the Attorney-General of the state of Mexico announced that members of the ASE who were probably responsible for committing the crime of abuse of authority and, in some cases, sexual assaults alleged by some female detainees, would be arrested and brought before the judicial authorities.
Национальные судебные органы должны также обеспечивать, чтобы содержание обвиняемого под стражей до суда не превышало разумного срока, учитывая при этом, действительно ли существует связанная с общественными интересами потребность, оправдывающая, с должным учетом принципа презумпции невиновности, отход от норм, касающихся уважения к личной свободе. National judicial authorities must also ensure that the detention of an accused person pending trial does not exceed a reasonable time, taking into consideration whether there exists a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty.
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты она определила языки меньшинств, к которым будет применяться Хартия (немецкий, польский, словацкий и рома), и сделала заявление, конкретизирующее ее обязательства, с охватом различных сфер общественной жизни (образование, судебные органы, административные органы и государственные службы, СМИ, культурные мероприятия и объекты, экономическая и социальная жизнь, трансграничные обмены). On depositing its instrument of ratification, it identified the minority languages to which the Charter would apply (German, Polish, Roma and Slovak) and made a declaration specifying its undertakings, covering different spheres of public life (education, judicial authorities, administrative authorities and public services, media, cultural activities and facilities, economic and social life, transfrontier exchanges).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!