Примеры употребления "судебному" в русском с переводом "judicial"

<>
Арест был произведен согласно судебному приказу в соответствии с обычной полицейской процедурой, применяемой для взыскания штрафа с лица, уклоняющегося от его уплаты. The arrest was made, pursuant to a judicial warrant, in accordance with normal police procedure applicable to fine defaulters.
Статья 137 Конституции с поправками предусматривает, что Верховная народная прокуратура осуществляет права по судебному преследованию и надзору, обеспечивает строгое и последовательное применение законов. Article 137 of the amended Constitution provides that the People's Supreme Procuracy executes the rights of judicial prosecution and supervision, ensures strict and consistent law implementation.
обеспечивать доступ к независимому и беспристрастному, предпочтительно судебному, пересмотру дела в случаях удаления и обеспечивать приостановление действия решений об удалении на время такого пересмотра; To ensure access to an independent and impartial, preferably judicial, review in cases of removal and to ensure that pending removal orders for such review are suspended;
Однако в 1994 году автор направил Судебному комитету Тайного совета прошение о специальном разрешении на подачу апелляции; его прошение было отклонено 15 января 1995 года. However, in 1994, the author filed a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council; his petition was dismissed on 15 January 1995.
По данным национальной полиции, за первые девять месяцев 2005 года только 20 % арестов было произведено по судебному ордеру, в то время как остальные 80 %- на месте преступления. According to the National Police, in the first nine months of 2005, only 20 per cent of arrests were preceded by a judicial warrant, while the remaining 80 per cent were based on flagrancy.
Циркуляр приближает режим административного задержания к судебному задержанию согласно статье 9 Кодекса уголовного расследования, которая предусматривает, что выносить решения о задержании могут только офицеры (а не все сотрудники) полиции. The circular brings the regulations on administrative detention closer to those governing judicial detention under article 9 of the Code of Criminal Investigation, which provides that only officers in the criminal investigation police and not constables may order detention.
Если существуют разногласия относительно их прав, то этот кредитор должен выплатить избыточные суммы, согласно обычно применяемым процедурным нормам, компетентному судебному или иному органу или в депозитный фонд государственного учреждения для распределения. If there was any dispute as to their entitlement, it would pay the surplus, in accordance with generally applicable procedural rules, to a competent judicial or other authority or to a public deposit fund for distribution.
Поддерживаемая или проводимая ЮНДКП подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов и прокуратуры, а также техническое сотрудничество повысили опыт и потенциал правительств, что привело к осуществлению арестов, судебному преследованию и осуждению наркоторговцев. Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP have enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers.
Рабочая группа обеспокоена тем, что такие переводы проводятся вне рамок каких-либо правовых процедур, в частности депортации или выдачи, и исключают доступ к адвокату или любому судебному органу для опротестования перемещения. The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer.
Судебно-следственный комитет не завершил ни одного расследования или преследования, а Специальная комиссия по судебному преследованию продолжала расследование одного инцидента и оправдала лиц, обвинявшихся в военных преступлениях в связи с другим инцидентом. The Judicial Investigation Committee had not completed any investigations or prosecutions, and the Special Prosecutions Commission was continuing investigations into one incident and had acquitted individuals charged with war crimes in relation to another incident.
Особую обеспокоенность вызывает нарушающая право на свободу и право не подвергаться произвольному аресту практика произвольных задержаний, включая содержание среди обычных преступников и/или отказ в доступе к институту habeas corpus или судебному рассмотрению дела. Arbitrary detention, including among common criminals and/or without access to habeas corpus or judicial review, was particularly worrying and contrary to the rights to liberty and to not be subjected to arbitrary arrest.
приветствуя принятое Советом Безопасности 23 января 2004 года решение о направлении в Бурунди миссии по оценке в связи с созданием международной комиссии по судебному расследованию для Бурунди в соответствии с просьбой, высказанной переходным правительством, Hailing the decision by the Security Council, on 23 January 2004, to send to Burundi an evaluation mission on the establishment of an international judicial commission of inquiry for Burundi as requested by the Transitional Government,
Рабочая группа обеспокоена тем, что перемещения задержанных лиц осуществляются за пределами какой-либо правовой процедуры, в частности депортации или выдачи, и не предусматривают доступа к адвокату или какому-либо судебному органу в целях опротестования перевода. The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer.
С учетом мандата на изучение целесообразности и возможности создания международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди миссия выражает убежденность в необходимости создания комиссии, хотя необязательно в таком виде и в такой форме, о которых просило правительство Бурунди. Given a mandate to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested by the Government of Burundi.
В отличие от текста, принятого в первом чтении, он делает особый упор на принцип равного доступа к внутренним средствам правовой защиты, определяя три составляющих такого доступа: равный доступ к административному и судебному производству, применение принципа недискриминации и доступ к информации. In contrast to the text adopted on first reading, it laid particular stress on the principle of equal access to domestic remedies, specifying the three constituent components of such access: equal access to administrative and judicial proceedings, application of the principle of non-discrimination, and access to information.
В соответствии с этим проектом статьи на арбитражные соглашения, помимо соглашений, которые, согласно проекту конвенции, подпадают под определение нелинейных (трамповых) перевозок, распространяется действие субсидиарных положений данной статьи, согласно которым истец вправе прибегнуть к судебному производству, несмотря на наличие соглашения об арбитраже. Under this provision, arbitration agreements, other than those falling within the draft convention's definition of non-liner (i.e. tramp) transportation, would be subject to the default provisions under this rule whereby a claimant has the ability to opt for judicial proceedings despite the existence of an arbitration agreement.
Хотя требуется выработать сбалансированную позицию, Кипр полностью согласен с мнением, высказанным Швецией от имени скандинавских стран и поддержанным в большей или меньшей мере другими делегациями, о том, что следует усилить положения, касающиеся урегулирования споров, придавая большее значение арбитражу и судебному урегулированию. While it was necessary to find a balance, his delegation fully agreed with the view expressed by the representative of Sweden on behalf of the Nordic countries and supported in varying degrees by other delegations that the dispute settlement provisions should be strengthened by giving a bigger role to arbitration and judicial settlement.
В случае, если Американская ассоциация специалистов по арбитражу не желает или не имеет возможности назначить дату слушания в течение ста шестидесяти (160) дней со дня подачи иска, то Instagram или вы можете перенести дело в Организацию по судебному арбитражу и медиации (JAMS). In the event the American Arbitration Association is unwilling or unable to set a hearing date within one hundred and sixty (160) days of filing the case, then either Instagram or you can elect to have the arbitration administered instead by the Judicial Arbitration and Mediation Services.
К их числу могут относиться как судебные, так и несудебные механизмы с различной степенью международного участия (или вообще без такового), а также отдельные действия по судебному преследованию, возмещению ущерба, установлению фактов, институциональной реформе, предварительному обзору и прекращению дел либо сочетание вышеописанных действий. These may include both judicial and non-judicial mechanisms, with differing levels of international involvement (or none at all) and individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals, or a combination thereof.
Аналогичное большинство тайских избирателей проголосовало за партии Таксина и их популистскую платформу в поддержку бедных в январе 2001 года, феврале 2005 года, апреле 2006 года и декабре 2007 года, вопреки военному перевороту, порожденной переворотом конституции, судебному вмешательству, а также принуждению армии и репрессиям. A similar majority of the Thai electorate voted for Thaksin's parties and their pro-poor populist platforms in January 2001, February 2005, April 2006, and December 2007, defying a military coup, a coup-induced constitution, judicial interventions, and army coercion and repression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!