Примеры употребления "судебной реформой" в русском

<>
плохо обдуманными, как это произошло с судебной реформой, против которой выступили фактически все представители адвокатского сословия; badly conceived, such as judicial reform, which is opposed by virtually the entire legal profession;
Все комиссии, предусмотренные в этом соглашении, были сформированы и начали осуществлять деятельность в своих соответствующих областях, связанных с правами человека, конституционной и судебной реформой и реорганизацией гражданской службы. All the commissions called for in the Agreement have been formed and have begun their work in their respective areas of human rights, constitutional and judicial reform, and the reorganization of the civil service.
Наконец, в отношении положения в области прав человека, в докладе содержится ряд заслуживающих рассмотрения рекомендаций, касающихся, в частности, борьбы с безнаказанностью и связи между реформой судебной системы и вопросами прав человека. Finally, regarding the human rights situation, the report contains a series of recommendations that merit consideration, including, for example, those concerning the fight against impunity and the link between reform of the judicial system and human rights issues.
признавая, что в процессе консолидации постконфликтного перехода в Либерии еще остаются существенные трудности, в том числе связанные с укреплением государственной власти, серьезнейшими потребностями в области развития и реконструкции, реформой судебной системы, обеспечением правопорядка на всей территории страны, а также дальнейшим укреплением либерийских сил безопасности и формированием архитектуры безопасности, Recognizing the significant challenges that remain in the consolidation of Liberia's post-conflict transition, including consolidation of State authority, massive development and reconstruction needs, the reform of the judiciary, extension of the rule of law throughout the country, and the further development of the Liberian security forces and security architecture,
признавая, что в процессе консолидации постконфликтного перехода в Либерии еще остаются существенные трудности, в том числе связанные с серьезнейшими потребностями в области развития и реконструкции, реформой судебной системы, обеспечением правопорядка на всей территории страны, становлением либерийских сил безопасности и формированием архитектуры безопасности, а также укреплением государственной власти, Recognizing that significant challenges remain in the consolidation of Liberia's post-conflict transition, including massive development and reconstruction needs, the reform of the judiciary, extension of the rule of law throughout the country, the development of the Liberian security forces and security architecture, and consolidation of State authority,
Будут укреплены связи между реформой системы охраны детства и системы правосудия по делам несовершеннолетних, и будут согласованы стратегии на основе совместной программы реформы судебной системы, разработанной страновой группой Организации Объединенных Наций. Linkages between the reform of the child welfare system reform and of the juvenile justice system will be reinforced, and strategies will be converged through the United Nations country team's joint programme on judicial system reform.
В этом году самой важной реформой, которую необходимо будет провести, станет реформа насквозь прогнившей правовой системы, которая потребует внесения поправок в конституцию. This year, however, the most important reform that must be tackled is cleaning up the country’s rotten legal system, which requires an amendment to the constitution.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти. This can, but does not necessarily have to mean that the clergy will oversee legislation, which would result in the de facto incapacitation of the judiciary.
Она фокусируется на субсидиях, — считает Иван Чакаров, экономист «Ситибанка», как сообщает издание Reuters. — Я не увидел никаких конкретных мер, которые можно было бы назвать структурной реформой, это все одни разговоры». It focuses on subsidies," said Ivan Tchakarov, Russia economist at Citibank, according to a Reuters report, "I haven't seen any particular measure that strikes me as a structural reform, it's just talk."
"Это страшное место, и есть основания для вопроса: что может не допустить уничтожения Парламентом независимости судебной системы в будущем?", - сообщила газета, называя закон неконституционным. "It is a frightening place, and it is valid to ask: what is there to prevent Parliament from simply sweeping away the independence of the judiciary tomorrow?" the paper said, challenging the bill as unconstitutional.
Но смена поколений не должна сопровождаться экономической реформой и шагами к политической либерализации - доказательством этому служит Северная Корея во время правления Кима II Цзена, сына Кима II Суна. But generational change need not be accompanied by economic reform and steps towards political liberalization - witness North Korea under Kim Il Sung's son, Kim Jong Il.
Мы найдем вас и привлечем к судебной ответственности. We will find you and put you before the courts.
Новый парламент тогда смог бы начать работу над конституционной реформой. The new parliament would then work on constitutional reform.
По мнению Венецианской комиссии, высший антикоррупционный суд имеет явные признаки специализированного суда, а не специального и не чрезвычайного, и поэтому он не подвергает опасности единство судебной системы. According to the Venice Commission, a high anticorruption court has the clear characteristics of a specialized court, rather than a special or extraordinary court, and thus does not jeopardize the unity of the judiciary.
Либерализация трудового рынка является самой необходимой реформой. Labour market liberalization is the most necessary reform.
Однако смена имен на государственных постах не может стать полноценной заменой реформам судебной системы, хотя, по мнению некоторых, досрочные выборы могут привести к формированию режима, который будет в большей степени ориентирован на проведение реформ. But swapping out office holders cannot replace true judicial reforms, although some have suggested that a snap election would result in a more reform-minded regime.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой. Here, indeed, the EU missed a big opportunity to tie enlargement to a daring internal reform that would transform it into a superpower.
Несколько экспертов подчеркнули важность реформирования судебной системы. More than one expert stressed the importance of judicial reform.
Готовы ли США согласиться с реформой международной валютной системы, которая ослабит роль доллара? Is the US prepared to go along with a reform of the international monetary system that reduces the dollar's role?
FxPro оставляет за собой право раскрывать вашу личную информацию, если это требуется по закону и нормативным актам, а также в случаях, когда, по мнению Фирмы, такое разглашение является необходимым для защиты наших прав и/или соблюдения судебной процедуры, выполнения распоряжения суда, врученного судебного приказа или в соответствии с правительственными, межправительственными и / или другими регулирующими органами. FxPro reserves the right to disclose your personally identifiable information as required by rules and regulations and when the Firm believes that disclosure is necessary to protect our rights and/or to comply with any judicial and/or other proceedings, court order, legal process served or pursuant to governmental, intergovernmental and/or other regulatory bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!