Примеры употребления "судебной процедуре" в русском с переводом "judicial process"

<>
С одной стороны, в Конституции говорится о праве на чистую окружающую среду, в соответствии с которым предусматриваются материальные основания, по которым любое лицо может участвовать в судебной процедуре и обжаловать в суде законность любого решения, действия или бездействия. On the one hand, the Constitution of the Republic of Bulgaria states the right of to a clean environment, which provides the material grounds to for anyone to participate in the judicial process (according to aArticle 6) and to challenge before court the legality of any decision, act or omission.
Комитет должен также подумать о путях предоставления сотрудникам более качественной правовой помощи, чтобы тем самым сократить частоту обращений к дорогостоящей судебной процедуре, а также выработать правила функционирования системы непредвзятых административных обзоров, которая позволит исправлять неправомерные административные решения еще до обращения в трибуналы. The Committee should also consider ways of providing staff members with better legal assistance, thereby reducing the frequency of recourse to the costly judicial process, and should establish rules for an impartial administrative review system that would make it possible to rectify improper administrative decisions before proceeding to the tribunals.
В 2002 году был принят Закон о секьюритизации и восстановлении финансовых активов и обеспечении взимания процентов по фондовым бумагам, с тем чтобы позволить банкам и финансовым учреждениям обращать взыскание на залоговое обеспечение при взимании задолженности по обеспеченным кредитам, не прибегая к затяжной и громоздкой судебной процедуре. The Securitisation and Reconstruction of Financial Assets and Enforcement of Security Interest Act, 2002 has been enacted to give powers to Banks and Financial Institutions to enforce their claims on collateral for delinquent secured credit, without going through a long and cumbersome judicial process.
В Нигерии смертной казнью караются лишь самые тяжкие преступления и только после того, как тщательно соблюдены юридические и судебные процедуры, включая обращение в Верховный суд. Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court.
Правилом 11 бис Трибунала уже предусматривается передача дел, но до сих пор оно не применялось, и существуют сомнения на предмет того, имеются ли на национальном уровне возможности для адекватной судебной процедуры. The Tribunal's rule 11 bis already envisages the referral of cases, but it has not yet been used and it is doubtful whether a suitable judicial process exists at the national level.
призывает правительство Судана строго придерживаться надлежащей судебной процедуры, в частности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, и проводить беспристрастные, траспарентные и исчерпывающие дознания с целью расследования обвинений, выявления виновных и придания их суду; Calls on the Government of the Sudan to observe due judicial process strictly, in particular for those accused of serious crimes, and to hold impartial, transparent and comprehensive inquiries to investigate allegations, identify perpetrators and hold them accountable;
К их числу относятся выдача, взаимная юридическая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество в обеспечении соблюдения законов о наркотиках на море, меры по совершенствованию судебных процедур, таких как защита свидетелей и сотрудников судебных органов, и другие формы сотрудничества. Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in maritime drug law enforcement, measures to enhance the judicial process, such as the protection of witnesses and judicial officers, and other forms of cooperation.
К их числу относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача производства, контролируемые поставки, сотрудничество в обеспечении соблюдения законов о наркотиках на море, меры по совершенствованию судебных процедур, таких как защита свидетелей и сотрудников судебных органов, и другие формы сотрудничества. Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in maritime drug law enforcement, targeting illicit traffic by sea, measures to support the judicial process, such as the protection of witnesses and judicial officers, and other forms of cooperation.
Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией. The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution.
Проект предусматривает предоставление всеобъемлющей поддержки в целях совершенствования судебных процедур и процесса отправления правосудия, непрерывной профессиональной подготовки юристов и предоставления правовых услуг гражданам с низким уровнем дохода через Иракскую ассоциацию адвокатов, защиты прав человека задержанных лиц и оказания помощи жертвам пыток. The project provides comprehensive support for the improvement of judicial processes and administration, continuing education of lawyers and legal services for low-income citizens through the Iraqi Bar Association, the protection of the human rights of detainees and assistance to victims of torture.
Комитет с озабоченностью отмечает оговорки, сделанные государством-участником при ратификации Конвенции, в частности заявление о том, что признание Конвенции не означает принятия обязательств, выходящих за рамки Конституции или какого-либо обязательства в отношении введения судебных процедур, выходящих за рамки тех, которые предусмотрены в Конституции. The Committee notes with concern the declaration entered by the State party at the time of ratification of the Convention, in particular its wording that acceptance of the Convention does not imply the acceptance of obligations going beyond the constitutional limits, nor the acceptance of any obligations to introduce judicial processes beyond those provided in the Constitution.
В своем решении от 31 марта 2004 года Суд счел, что в 51 из 52 дел Мексика против Соединенных Штатов Америки, возбужденных в Суде, Соединенные Штаты нарушили свое обязательство по указанной Конвенции и должны путем судебной процедуры пересмотреть обвинительные приговоры, вынесенные по каждому из этих дел105. On 31 March 2004, the Court held that the United States had violated its obligation under the Convention in 51 out of 52 cases brought before the Court in Mexico v. United States of America and that the United States should review through the judicial process the convictions and sentences imposed in each case.
Кроме того, в целях недопущения вторичной виктимизации в ходе судебной процедуры Министерство, курирующее эти вопросы, выступает за применение специальных мер, предусмотренных им для слушания дел с участием детей, включая организацию специальных комнат ожидания, предупреждение контактов с обвиняемым, сокращение числа явок ребенка в суд, возможность записи допросов, оказание психологической помощи и подготовку детей к участию в судебном процессе. In addition, in order to prevent secondary victimization during the judicial process, the Public Ministry advocated the application of special measures it had established for cases involving children, including special waiting rooms, prevention of contact with the accused, reduction of the number of court appearances by the child, the possibility of recording the examination, the provision of psychological assistance and the preparation of children for the trial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!