Примеры употребления "судебного решения" в русском с переводом "judicial decision"

<>
обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения; Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision;
Тем не менее, этот механизм ставит особые задачи в стране, где качество и независимость процесса принятия судебного решения на протяжении долгого времени подвергались сомнению. Nonetheless, this arrangement poses particular challenges in a country where the quality and independence of judicial decision-making have long been questioned.
Комитет обеспокоен тем, что иностранцы, находящиеся в центрах закрытого содержания до высылки, а затем освобождаемые на основании судебного решения, содержатся в транзитной зоне национального аэропорта в плохих санитарных и социальных условиях. The Committee is concerned that foreigners held in closed facilities pending expulsion and then released by judicial decision have been held in the transit area of the national airport under questionable sanitary and social conditions.
В соответствии с законодательством Комитет может также на основе окончательного судебного решения, вынесенного в другом государстве, ходатайствовать перед йеменскими судебными органами о контроле, замораживании или наложении ареста на денежные средства, собственность или доходы, связанные с преступлениями в виде отмывания денег, на основе соглашения, регулирующего такие вопросы. Under the law, the Committee may also, on the basis of a final judicial decision handed down in another State, apply to the Yemeni judicial authorities to monitor, freeze or sequestrate funds, property or proceeds connected with money-laundering offences under an agreement governing such matters.
Так, следствие по уголовному делу, возбужденному в октябре 2000 года против предполагаемых пособников Хиссена Хабре, пока еще не привело к каким-либо процессуальным действиям и тем более к вынесению какого-либо судебного решения, причем ряд предполагаемых виновных, и в частности сотрудники бывшего Управления документации и безопасности, по-прежнему занимают соответствующие должности в нынешнем аппарате службы безопасности Чада48. For example, the judicial inquiry that began in October 2000 into the alleged accomplices of Hissein Habré has still not led to any procedural action, even less to any judicial decisions, while some of the alleged perpetrators under investigation, including those in the former Documentation and Security Directorate, still hold posts within the current security apparatus in Chad.
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
Внимание Специального докладчика также привлекли судебные решения, принятые в Соединенных Штатах и Франции. Judicial decisions adopted in the United States and France have also caught the Special Rapporteur's attention.
В главе VI содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Chapter VI contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов. Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний (например, Болгария). With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions (e.g. Bulgaria).
Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях. The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations.
Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления. The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements.
В судебных решениях и практике государств еще неадекватно освещен вопрос о применимости нормы о местных средствах правовой защиты в отсутствие добровольной связи или территориальной связи. Judicial decisions and State practice have not yet adequately addressed the question of the applicability of the local remedies rule in the absence of a voluntary link or territorial connection.
Мы также воздаем Трибуналу должное за его усилия по подготовке сборника резюме судебных постановлений и судебных решений, принятых Трибуналом, для публикации в качестве документа Организации Объединенных Наций. We also commend the Tribunal for its efforts aimed at producing a compendium of summaries of judgements and outstanding judicial decisions concluded by the Tribunal for publication as a document of the United Nations.
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для укрепления независимости судебной власти и подготовки судей в целях повышения эффективности расследований и принятия судебных решений, соответствующих международным нормам в этой области. Please indicate the measures taken to enhance the independence of the judiciary and to train judges in order to improve the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with the applicable international norms.
Практическое использование текстов ЮНСИТРАЛ в целях модернизации методов торговли и текущих деловых операциях отражено в ряде судебных решений, размещенных в базе данных о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ. The practical use of UNCITRAL texts in the modernization of trade practices and current business transactions is reflected in the number of judicial decisions contained in the database of the case law on UNCITRAL texts.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и в международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations.
Министерство общественного порядка является органом, состоящим из судебных работников и призванным следить за общественным порядком в целом, разыскивать и преследовать преступников и правонарушителей, обеспечивать от имени князя исполнение законов и судебных решений. The Public Prosecutor's Office is a body of judicial officers whose function is generally to watch over public order (ordre public), to investigate and prosecute crimes, and to enforce laws and judicial decisions on behalf of the Prince.
Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений. In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!