Примеры употребления "судебного дела" в русском

<>
Переводы: все110 case92 lawsuit6 другие переводы12
7 апреля 1999 года следственный судья суда высшей инстанции в Понтуазе вынес постановление о прекращении судебного дела. On 7 April 1999, the examining magistrate of the Pontoise court of major jurisdiction issued a dismissal order.
Разрешение на возбуждение судебного дела дается весьма редко, даже если в ходе расследования были получены убедительные доказательства нарушений прав человека72. Permission to prosecute is rarely granted, even when an investigation has strong evidence of human rights violations.
Более важным является то, что при рассмотрении судебного дела Милошевича сербам, многие из которых поддерживали его режим, придется взглянуть на свое поведение и иметь дело со своей совестью. Most importantly, by dealing with Milosevic, the Serbs, many of whom supported his regime, will be forced to confront their own behavior and deal with their own consciences.
В то же время в этот период английский изготовитель (который не являлся стороной судебного дела) приобрел канадскую корпорацию, в результате чего была создана новая корпорация, которая и стала ответчиком по делу. During this period, however, the English manufacturer (who was not a party to this action) acquired a Canadian corporation, and the resultant corporation was the defendant in the action.
Государству-участнику следует привести существующее законодательство относительно доказательств, приобщаемых к материалам судебного дела, в соответствие с положениями статьи 15 Конвенции с целью недвусмысленно исключить возможность приобщения к делу любых доказательств, полученных в результате пытки. The State party should bring the existing legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings into line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture.
В течение рассматриваемого периода завершилось слушание судебного дела евреев и мусульман в Ширазе, в результате которого 12 человек были приговорены к тюремному заключению сроком от 2 до 13 лет и 5 человек были оправданы. The trial of Jews and Muslims in Shiraz came to a head in the period under review, with the conviction of 12 persons, who received sentences from 2 to 13 years, and the acquittal of 5 others.
Во время рассмотрения в суде дел, касающихся лишения родительских прав, могут принимать участие, а также быть заслушанными в ходе ведения судебного дела все заинтересованные стороны- родители или лица, которые их заменяют, дети и представители органов опеки и попечительства. All the interested parties- parents or surrogate parents, children, representatives of the guardianship and custody agencies- may take part in proceedings concerning the removal of parental authority and be given a hearing in court.
Судья выполняет судебные функции, надлежащим образом учитывая интересы всех лиц, в частности, сторон судебного дела, свидетелей, адвокатов, сотрудников суда и коллег по составу суда, не делая различий исходя из не относящихся к делу оснований, несущественных для надлежащего отправления таких функций. A judge shall carry out judicial duties with appropriate consideration for all persons, such as the parties, witnesses, lawyers, court staff and judicial colleagues, without differentiation on any irrelevant ground, immaterial to the proper performance of such duties.
Некоторые делегации подчеркивали также право прибрежного государства прибегать к сообразующимся с ЮНКЛОС средствам, в том числе средствам принуждения, например высадке на судно, его досмотру, аресту и возбуждению судебного дела, чтобы сдерживать неразрешенный промысел в исключительной экономической зоне, или использовать эффективный инструмент — рыболовные лицензии. Some delegations also emphasized the right of the coastal State to enforce the use of means consistent with UNCLOS, including enforcement measures, such as boarding, inspection, arrest and judicial proceedings, to deter unauthorized fishery in the exclusive economic zone or the use of fishing licences as an efficient tool.
Конституция закладывает прочную основу для системы отправления правосудия на принципах верховенства закона и независимости судебных органов власти и предусматривает право на возбуждение судебного дела и равенство перед законом, гарантии в отношении справедливого суда и право на обращение за средствами правовой защиты и апелляцию. The Constitution lays down a strong foundation for a justice system based on the rule of law and the independence of the judiciary, provides for the right to litigation and equality before law, guarantees safeguards for fair trial and provides for the right to redress and appeal.
Для определения правовой обоснованности судебного дела, сбора доказательств или информации, либо для получения какого-либо иного вида судебной помощи судьи, прокуроры и магистраты или руководители подразделений судебной полиции могут встречаться или связываться с представителями органов власти иностранных государств либо непосредственно, либо через предусмотренные законом каналы. Judges, prosecutors and magistrates or heads of judicial police units may approach or communicate with foreign authorities, either directly or through the channels established by law, in order to determine the admissibility of criminal proceedings, gather evidence or information, or obtain any other kind of judicial assistance.
Министерство труда и социальных дел постоянно информирует население с целью повышения общей осведомленности обо всех возможностях обращения к средствам правовой защиты в связи с дискриминационными действиями, в том числе о возможности возбуждения судебного дела, а также- в случаях, когда исчерпаны все доступные средства судебной защиты внутри страны,- о возможности, предоставленной Факультативным протоколом. The Ministry of Labor and Social Affairs continuously informs the public with a view to increasing general awareness about all possibilities of seeking remedies for discriminatory conduct, including the possibility of litigation, and after exhausting all available domestic remedies, also about the possibility embodied in the Optional Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!