Примеры употребления "судебная власть" в русском с переводом "judicial authority"

<>
Независимая судебная власть, действуя через различные органы, обеспечивает, чтобы любой гражданин, чьи права и свободы нарушаются, имел доступ к средствам правовой защиты, соответствующим характеру спора, его участникам, заявляемым правам или совершенным правонарушениям. The independent judicial authority, acting through its various bodies, ensures that anyone whose rights or freedoms are violated has access to means of redress in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed.
В то же время, в ожидании принятия законов об организации системы высших судебных органов судебная власть строится вокруг Верховного суда (высшей судебной инстанции) и судов первой инстанции и их отделений (обычных судебных органов). However, pending the adoption of laws establishing the full range of higher courts, judicial authority is vested in the Supreme Court (the highest level tier of jurisdiction) and the first instance courts and their special sections (the ordinary courts).
Верховный суд Республики Узбекистан является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства. The Supreme Court is the highest judicial authority in the field of civil, criminal and administrative justice.
Что касается судебной власти, то в высшей судебной инстанции — Верховном суде — среди 13 судей было 2 женщины. In the judicial branch, 2 women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority.
Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти. The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act.
Вынося решение о расформировании, судебные власти принимают во внимание не только цель, фигурирующую в уставных документах, но и цели, реально преследуемые ассоциацией. In making its decision, the judicial authority takes into account not only the purpose as set forth in the organization's statute but also the goal it actually pursues.
Швейцарские власти не опровергли ни вышеизложенные факты, ни утверждения о коррумпированности руководства пакистанских пенитенциарных учреждений и представителей пакистанских судебных властей низшего звена. The Swiss authorities have not challenged the facts as described above, or the allegation that lower levels of prison and judicial authorities in Pakistan are corrupt.
Несмотря на все эти демарши, судебные власти штата Техас 14 августа 2002 года привели вынесенный г-ну Медине смертный приговор в исполнение путем смертельной инъекции. Despite all this, the judicial authorities in the State of Texas proceeded to execute Mr. Medina by lethal injection on 14 August 2002.
Во время своего четвертого визита в страну Специальный докладчик побывала в Кинду и в Лубумбаши, где она встретилась в местными руководителями, представителями гражданского общества и судебными властями. During her fourth visit, the Special Rapporteur went to Kindu and Lubumbashi, where she met the provincial authorities, representatives of civil society and the judicial authorities.
Комитет настоятельно призывает Секретариат предоставлять результаты расследования, в том числе все соответствующие доказательства, в распоряжение такой страны, с тем чтобы позволить ее национальным судебным властям принимать юридические меры. The Committee urges the Secretariat to make the outcome of the investigation, including all related evidence, available to that country, in order to enable its national judicial authorities to take legal steps.
Межминистерская инструкция, подписанная Министром юстиции, Министром внутренних дел и Министром обороны, предусматривает иерархическую взаимосвязь между судебными властями и судебной полицией, и с ней ознакомлены все сотрудники судебной полиции. An inter-ministerial instruction signed by the Ministers of Justice, the Interior and Defence established the hierarchical relationship between the judicial authorities and the judicial police, and had been distributed to all judicial police forces.
Расследование преступлений терроризма, как и других предусмотренных преступлений, находится, согласно Уголовно-процессуальному кодексу (акт № 23 1971 года), в ведении судебных властей, действующих в сотрудничестве с компетентными органами полиции. The investigation of crimes of terrorism, like that of other ordinary offences, is entrusted, under the Code of Criminal Procedure (Act No. 23 of 1971), to the judicial authorities, acting in cooperation with the competent police authorities.
Следовательно, когда утверждения о таких формах плохого обращения доходят до прокурорских или судебных властей, они должны быть особенно осторожны с тем, чтобы не придать недолжного внимания отсутствию физических следов. Consequently, when allegations of such forms of ill-treatment come to the notice of prosecutorial or judicial authorities, they should be especially careful not to accord undue importance to the absence of physical marks.
Что касается первого случая, то статья 13 Конституции Италии гласит, что ограничение личной свободы не допускается, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случае и порядке, предусмотренном законом. 13 of the Italian Constitution states that the inviolability of personal liberty may be restricted by the judicial authority, only on motivated grounds and only for the cases and with the modalities provided for by the Law.
По крайней мере, над 123 лицами, которым судебные власти Сербии предъявили обвинения в совершении уголовных преступлений в нарушение международного гуманитарного права, были проведены судебные процессы в Камере военных преступлений окружного суда Белграда. At least 123 individuals charged with committing criminal offences in violation of international humanitarian law by Serbian judicial authorities have been tried before the War Crimes Chamber of the District Court of Belgrade.
Следует отметить, что соответствующие иракские власти, в сотрудничестве с судебными властями, постоянно занимаются изучением дел задержанных, в том числе в свете закона об амнистии, и следят за реабилитацией тех, кто был освобожден. It should be noted that the relevant Iraqi authorities, in cooperation with the judicial authorities, are working continuously to examine the files of detainees, including in Amnesty Law, and to follow the rehabilitation of those who were released.
Г-н АБДЕЛЬВАХАБ (Алжир) говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс был пересмотрен в 2001 году в целях укрепления иерархических полномочий судебных властей над судебной полицией и расширения прав лиц, содержащихся под стражей в полиции. Mr. ABEDELWAHAB (Algeria) said that the Code of Criminal Procedure had been revised in 2001 to strengthen the hierarchical power of the judicial authorities over the judicial police and to augment the rights of persons held in police custody.
19 января 2000 года Суд национальной юрисдикции подготовил документ на имя (британской) Королевской прокуратуры- ведомства, с которым сотрудничали испанские судебные власти в процессе экстрадиции,- в котором он ходатайствовал об обжаловании отрицательного решения министра внутренних дел. On 19 January 2000 the Audiencia Nacional prepared a document addressed to the (British) Crown Prosecution Service, counterpart of the Spanish judicial authorities in the extradition process, to file an appeal in case of a negative decision by the Home Secretary.
Предварительное заключение под стражу не может длиться дольше срока, необходимого для выяснения обстоятельств дела, и в любом случае не может превышать 72 часа, по истечении которых задержанный должен быть либо освобожден, либо передан судебным властям. Pre-trial detention may not last longer than is strictly necessary to carry out investigations with a view to ascertaining the facts and, in any event, the detainee must be set free or placed at the disposal of the judicial authorities within 72 hours at the latest.
СП и ПОБ действуют в рамках уголовно-процессуальных норм под руководством и в функциональном подчинении судебных властей, осуществляя необходимые процедуры и проводя расследования на этапах дознания и судебного разбирательства, когда такие задачи поручаются им упомянутыми органами. The JP and the PSP act within criminal proceedings under the guidance and functional dependence of judicial authorities, carrying out necessary procedures and investigations at the stages of inquiry and judicial inquiry, whenever these tasks are delegated to them by those authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!