Примеры употребления "суверенное равенство" в русском

<>
Переводы: все70 sovereign equality70
Суверенное равенство государств и принцип невмешательства в их внутренние дела лежат в основе норм, которыми руководствуются сегодня международные отношения. The sovereign equality of States and the principle of non-interference in their internal affairs are at the heart of the norms guiding present-day international relations.
Кроме того, суверенное равенство государств и урегулирование споров мирными средствами, а именно посредством диалога и переговоров, относятся к числу тех принципов, которые должны определять международные отношения. Moreover, the sovereign equality of States and the settlement of disputes by peaceful means — namely, dialogue and negotiation — are the principles that should govern international relations.
Правительство Либерии вновь подтверждает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, которые устанавливают свободу торговли и судоходства и предусматривают суверенное равенство всех государств и невмешательство во внутренние дела государств. The Government of Liberia reaffirms the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, which establishes the freedom of trade and navigation, the sovereign equality of all States and non-interference in the internal affairs of States.
Китайское правительство всегда придерживается целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, выступает за суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела друг друга, а также стремится к поощрению демократии и верховенства права в международных отношениях. The Chinese Government always adheres to the purposes and principles of the United Nations Charter, advocates the sovereign equality of States and non-interference in each other's internal affairs, and endeavours to promote democracy and the rule of law in international relations.
вновь подтверждая наше уважение и приверженность к основным нормам международного права и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, мирное урегулирование споров, отказ от интервенции и невмешательство во внутренние дела государств, Reaffirming our respect for and commitment to the basic norms of international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, the peaceful resolution of disputes, non-intervention, and non-interference in the internal affairs of States,
Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим. Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment.
Ямайка будет и далее руководствоваться следующими принципами, лежащими в основе наших внешнеполитических задач: равные права и самоопределение всех народов; уважение прав человека и норм гуманитарного права; суверенное равенство всех государств и незыблемость территориальной целостности и политическая независимость всех государств. Jamaica will continue to pursue those principles underlying our foreign policy objectives — the equal rights and self-determination of all peoples; respect for human rights and humanitarian law; the sovereign equality of all States; and the inviolability of the territorial integrity or political independence of any State.
На протяжении прошедших 55 лет Организация Объединенных Наций придерживалась целей Устава в деле обеспечения мира, развития дружбы и содействия сотрудничеству, а также руководящих принципов, лежащих в основе международных отношений, таких, как суверенное равенство и невмешательство во внутренние дела государств. Over the past 55 years, the United Nations has adhered to the Charter aims of safeguarding peace, developing friendship and promoting cooperation, as well as the core principles guiding international relations, such as sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States.
принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, включающие, в частности, право государств на самооборону в соответствии со статьей 51; суверенное равенство государств; невмешательство во внутренние дела государств; уважение территориальной неприкосновенности и политической независимости; разрешение споров мирными средствами; уважение прав человека; Principles enshrined in the Charter of the United Nations, including, inter alia, the right of States to self-defence in accordance with Article 51; the sovereign equality of States; non-interference in the internal affairs of States; respect for territorial integrity and political independence; the settlement of disputes by peaceful means; respect for human rights;
Международное сотрудничество в области разоружения должно основываться на приверженности и верности международному праву и целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, территориальную целостность, мирное разрешение споров, невмешательство во внутренние дела других государств и законное право государств на самозащиту. International cooperation on disarmament should be based on commitment and adherence to international law and the purposes and principles of the United Nations Charter, including the sovereign equality of States, territorial integrity, the peaceful settlement of disputes, non-interference in the internal affairs of other States and the legitimate right of States to self-defence.
С точки зрения укрепления международного мира и безопасности большое значение имеет основополагающий принцип соблюдения основных норм международного права и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая суверенное равенство государств, обеспечение территориальной целостности, мирное разрешение международных споров, невторжение и невмешательство во внутренние дела других государств. The fundamental principle of respect for the basic norms of international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including the sovereign equality of States, territorial integrity, the peaceful resolution of international disputes, non-intervention, and non-interference in the internal affairs of States, are important in order to strengthen international peace and security.
В частности, следует неукоснительно соблюдать — как одно из предварительных условий укрепления доверия между государствами — следующие принципы, закрепленные в Уставе: отказ от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств. In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
Эта инициатива по своему замыслу и применению приводит к нарушению основополагающих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и признанных в международном праве, таких, как невмешательство во внутренние дела государства, суверенное равенство всех государств и неприменение силы и угрозы силой против территориальной целостности или политической независимости любого государства. The conception and application of this Initiative violates the fundamental principles enshrined in the United Nations Charter and embodied in international law, such as non-interference in the internal affairs of other States, sovereign equality of all States and refraining from the use or threat of force against the territorial integrity or political independence of any State.
В частности, в качестве предварительного условия для укрепления доверия между государствами необходимо строго соблюдать следующие принципы, закрепленные в Уставе: обязанность воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; неинтервенция и невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств. In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
Эта инициатива, в теории и на практике, идет вразрез с такими основополагающими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и признанными в международном праве, как невмешательство во внутренние дела государств, суверенное равенство всех государств или отказ от применения или угрозы применения силы против территориальной целостности или политической независимости любого государства. This Initiative violates — in its design and in the way in which it is implemented — the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and recognized in international law, such as non-interference in the internal affairs of States, sovereign equality between all States and the non-use or threat of use of force against the territorial integrity or political independence of any State.
Государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения в любых целях, несовместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, и поддерживать право народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией, на самоопределение, суверенное равенство всех государств, урегулирование споров мирными средствами, невмешательство во внутренние дела государств и добросовестное соблюдение обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом. States must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and uphold the right to self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation, the sovereign equality of all States, the resolution of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter.
Одно заключается в том, что государственный иммунитет является основополагающим правом государства в силу принципа суверенного равенства. One asserts that state immunity is a fundamental state right by virtue of the principle of sovereign equality.
признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения, Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression,
Алжир считает, что сохраняющаяся экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы представляет собой нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. Algeria believes that this persistent economic, commercial and financial embargo against Cuba violates the principles of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of other States.
Этот Договор предусматривает, в частности, обязательства о взаимном уважении суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости границ, неприменении угрозы силой и невмешательстве во внутренние дела друг друга. That Treaty, in particular, envisages commitments regarding mutual respect for sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders, not threatening the use of force and non-interference in each other's internal affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!