Примеры употребления "субъектом" в русском

<>
Генерал Грант не является субъектом настоящего расследования. General Grant is not the subject of this inquiry.
Вам запрещенно неофициально расследовать дело, в котором вы являетесь субъектом. You can't unofficially investigate a case Where you're the subject.
Но она управляет благотворительным учреждением, и, таким образом, является субъектом строгих правил районирования. But she is running a charity and is therefore subject to stricter zoning ordinances.
Этот веб-сайт и его содержание являются субъектом законов об авторском праве и интеллектуальной собственности. This website and its contents are subject to applicable copyright and intellectual property laws.
В этом документе указано, что Косово является субъектом «суверенитета» в отношении к «Федеративной Республики Югославия.» This document maintains the fiction that Kosovo is subject to the "sovereignty" of the "Federal Republic of Yugoslavia."
После всестороннего рассмотрения и анализа любых доказательств и комментариев, представленных субъектом, Целевая группа готовит проект письменного доклада. After a full consideration and analysis of any evidence and comments put forward by a subject, the Task Force drafts a written report.
Если вы используете сертификат с одним субъектом или сертификат SAN, вам также потребуется назначить сертификат службе IMAP Exchange. If you use a single subject certificate, or a SAN certificate, you also need to assign the certificate to the Exchange IMAP service.
Если вы используете сертификат с одним субъектом или сертификат SAN, вам также потребуется назначить сертификат службе POP в Exchange. If you use a single subject certificate, or a SAN certificate, you also need to assign the certificate to the Exchange POP service.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом. Increasingly, the rest of the world has gone from being objects of world history to becoming its subjects.
Эта компания была основана как предположительно независимая правительственная корпорация, которая не будет субъектом политического влияния и будет действовать по рыночным законам. It was established as a supposedly independent government corporation that would not be subject to political influence and would operate on market principles.
Оратор понимает, насколько тяжело изменить отношение к женщине в традиционных обществах, в которых она не считается независимым субъектом политических и правовых отношений. She understood the difficulty of bringing about change in a traditional culture that did not view women as free political and legal subjects.
Для отказа от соглашения вы должны письменно уведомить Instagram в течение 30 дней с момента, когда вы первый раз стали субъектом данного арбитражного положения. To opt out, you must notify Instagram in writing within 30 days of the date that you first became subject to this arbitration provision.
Высказывалось также серьезное сомнение в отношении того, что международное сообщество стало субъектом международного права, имеющим право ссылаться на ответственность государства, нарушившего свои международные обязательства. It was also seriously doubted that the international community had become a subject of international law with the right to invoke the responsibility of a State which had breached its international obligations.
Почему те, кто зарабатывает на жизнь, должен быть субъектом более высокого налогообложения, чем те, кто собирает средства на проживание, занимаясь спекуляцией (часто за счет других)? Why should those who work for a living be subject to higher tax rates than those who reap their livelihood from speculation (often at the expense of others)?
НАТО нарушает международный закон для того, что бы его "поддержать", но НАТО не смогло бы соответствовать этому закону, если бы оно само стало его субъектом. NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it.
До 27 августа 1991 года, когда была провозглашена независимость, Молдавская ССР входила в состав СССР и не являлась субъектом международного права, поскольку ее интересы представлялись государственными учреждениями СССР. Before independence on 27 August 1991, the Moldovan SSR was a component part of the USSR and was not a subject of international law, its interests being represented by the Union's institutions.
Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь. Social psychologists have shown that simply getting an experimental subject to take another person's perspective will make the subject care more about the person and be more likely to help.
Индивид является субъектом многих первичных норм международного права- согласно как общему, так и договорному праву,- которые защищают его в его стране, от его собственного правительства, и за рубежом, от иностранных правительств. The individual is the subject of many primary rules of international law, both under custom and treaty, which protect him at home, against his own Government, and abroad, against foreign Governments.
Косово получит ограниченную независимость; при этом статус Косово возрастет: бывшая провинция суверенного государства станет субъектом международного права, который сможет заключать определенные соглашения с другими странами и сможет даже вступить в ряды членов ООН. Kosovo would acquire limited independence, with its status rising from a province of a sovereign state to an international subject capable of entering into certain agreements with other states and even joining the UN.
(г) вы не являетесь лицом с ограниченной правоспособностью в отношении Договора и не являетесь субъектом какого-либо закона или постановления, которые предотвращают его выполнение согласно Договору или какому-либо Контракту или сделке, предусмотренной Договором; (d) you are not under any legal disability with respect to, and is not subject to any law or regulation which prevents its performance according to the Agreement or any Contract or transaction contemplated by the Agreement;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!