Примеры употребления "субстантивного" в русском с переводом "substantive"

<>
Переводы: все199 substantive199
И Швейцария считает настоятельно важным углублять их в этом году в рамках структурированного и субстантивного диалога. Switzerland considers it vital to pursue such action this year within the framework of a structured and substantive dialogue.
Мы продолжаем вносить незаменимый вклад в виде административного и субстантивного участия в многочисленных международных конференциях и событиях, посвященных разоружению. We continue to make indispensable administrative and substantive contributions to numerous international disarmament conferences and events.
Действительно, право в области прав человека касается не только формального равенства (равенства de jure), но и субстантивного равенства или равенства de facto. Indeed, human rights law is concerned not only by formal equality (de jure equality) but also substantive or de facto equality.
С точки зрения субстантивного применения права к процессуальной методологии, моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд старается идти в ногу со временем. From the substantive treatment of the law to procedural methodology, my delegation is pleased to note how the Court has striven to keep up with the times.
Вопросы организационного и субстантивного потенциала основных групп стран Юга с точки зрения эффективного участия имеют не менее важное значение и требуют срочного рассмотрения. The institutional and substantive capacities of major groups from the “south” to participate effectively are equally important and need urgent attention.
В силу всех этих причин как процедурного, так и субстантивного характера, мы проголосуем против этой поправки, и мы призываем все делегации поступить так же. For all those reasons, both procedural and substantive, we will vote “no” on this amendment and we encourage all delegations to do the same.
В этой связи он проводил разбирательства по весьма большому количеству дел и выносил решения по сложным вопросам, касающимся доказательственного права, субстантивного права и практической деятельности. In this connection, he has tried a vast number of cases and has had to rule on complicated issues relating to the law of evidence, substantive law and practice.
Наконец, что касается процедурных улучшений в процессе принятия основополагающих решений, то в дополнение к конкретным замечаниям мы подчеркивали необходимость увязки процедурных реформ с реформами субстантивного характера. Fifthly, on relating procedural improvements to substantive action, besides the specific suggestions, we have stressed the need to relate procedural reforms to those of substance.
Кроме того, что касается субстантивного уголовного права, то в § 320 Уголовного кодекса («Поддержка какой-либо стороны в вооруженном конфликте за границей») следует включить преступление «Посредничество при продаже оружия». Furthermore, in the area of substantive criminal law in § 320 of the Criminal Code (“Support of a Party in a Foreign Armed Conflict”), the crime of “Arms Brokering” shall be included.
Г-н Леон Гонсалес (Куба) (говорит по-испански): Моя страна отдала бы предпочтение принятию субстантивного текста в рамках данного пункта повестки дня, касающегося Конвенции по биологическому оружию (КБО). Mr. León González (Cuba) (spoke in Spanish): My country would have preferred that we adopt a substantive text under this item on the Biological Weapons Convention (BWC).
Это не объясняет, в каком объеме он может прибегать к праву вооруженных конфликтов для интерпретации сферы применения того или иного субстантивного обязательства; например, для определения того, что представляет собой произвольное лишение жизни. It does not explain to what extent it might use the law of armed conflict in interpreting the scope of a substantive obligation; for example, to determine what constitutes an arbitrary killing.
Мы хотели бы выразить нашу надежду на продуктивную и сфокусированную дискуссию по вопросу о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, которая поможет развить успех на основе субстантивного документа, который обсуждала Комиссия в прошлом году. We would like to express our hope for a productive and focused discussion on the issue of confidence-building measures in the field of conventional arms that will help to build upon the substantive document discussed by the Commission last year.
Эти общие рамки должны помочь Комитету, его Председателю и членам в проведении обзора и оценки и в подготовке рекомендаций, обеспечивая при этом применение согласованного подхода и проведение последовательного субстантивного анализа представленных докладов с учетом общих этических ценностей и стандартов системы Организации Объединенных Наций. This common framework is to facilitate the review, evaluation and recommendations by the Committee, its Chair and members, while ensuring a coherent approach and consistent substantive analysis in ethics reporting which pinpoints the shared ethical values and standards of the United Nations system.
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении надежной гарантии субстантивного равенства в свою Конституцию и о внесении поправки в существующее определение дискриминации, чтобы охватить как прямую и косвенную дискриминацию, так и дискриминацию в общественной и частной сферах в соответствии со статьей 1 Конвенции. The Committee calls on the State party to consider including a strong substantive equality guarantee in its Constitution and amending the existing definition of discrimination to encompass both direct and indirect discrimination and discrimination in the public and private spheres, in accordance with article 1 of the Convention.
Кроме того, отмечалось, что успешный международный режим ответственности, в рамках которого потерпевший может возмещать убытки и ущерб непосредственно от оператора, требовал бы значительного согласования субстантивного, равно как и процедурного права, с тем чтобы позволить иностранным гражданам подавать претензии в национальные трибуналы или иные форумы. It was further noted that a successful international liability regime, whereby a victim could recover loss and damage from the operator directly, would require considerable harmonization of substantive as well as procedural law to enable claims from foreign nationals to be filed before national tribunals or other forums.
Несмотря на наши решительные оговорки в отношении пункта 12 проекта резолюции, содержащего требования о том, чтобы Ирак выполнял соответствующие резолюции Совета Безопасности, которые Ирак уже фактически выполнил за истекшее десятилетие, моя делегация не возражала против его включения ради достижения консенсуса и принятия субстантивного проекта резолюции. Despite our strong reservations with regard to paragraph 12 of the draft resolution, which demands that Iraq implement relevant Security Council resolutions, with which Iraq has actually complied throughout the past decade, my delegation did not object to its inclusion, for the sake of reaching consensus and adopting a substantive draft resolution.
Комитет обеспокоен недостаточностью знаний о правах женщин согласно Конвенции, о предусмотренной в ней концепции субстантивного гендерного равенства и об общих рекомендациях Комитета в рамках общества в целом, включая все правительственные власти и судебные органы на всех уровнях, о чем свидетельствует отсутствие информации о каких бы то ни было судебных решениях, содержащих ссылку на Конвенцию. The Committee is concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention, its concept of substantive gender equality and the Committee's general recommendations, within society in general, including in all branches of the Government and among the judiciary at all levels, as indicated by the absence of information on any court decisions that refer to the Convention.
Субстантивная действительность заявления о толковании Substantive validity of interpretative declarations
Субстантивная действительность принятия и возражения Substantive validity of acceptances and objections
Субстантивная действительность возражения против оговорки Substantive validity of an objection to a reservation
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!