Примеры употребления "субподрядчику" в русском с переводом "sub-contractor"

<>
МСП четко осознали, что потребуются радикальные изменения в культуре работы, отношениях с их клиентами, субподрядчиками и сотрудниками. SMEs became well aware that radical changes would be required in work-culture, in relations with their customers, sub-contractors, and employees.
Также мы можем делиться вашей информацией с определенными третьими сторонами, включая бизнес партнеров, поставщиков, субподрядчиков и рекламодателей. We may also share your information with certain third parties including business partners, suppliers and sub-contractors and advertisers.
учет нормативных предписаний и особых требований, связанных с перевозкой опасных грузов, при выборе и использовании услуг субподрядчиков или третьих сторон; the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated with the carriage of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors or third parties;
Компания " Эрвинд " утверждает, что с 1980 года она работала в Ираке в качестве субподрядчика на строительстве железной дороги в Самаве (" железнодорожный проект "). Arvind alleged that it had carried out work in Iraq since 1980 as a sub-contractor on the construction of a railway in Samawa (the “Railway Project”).
" МИЕ консорциум " утверждает, что ему пришлось нести расходы на заработную плату, питание и размещение своих сотрудников и субподрядчиков в течение этого периода. The MIE Consortium states that it had to pay the salaries and food and accommodation costs of its employees and sub-contractors for that period.
Но они также оказались вовлеченными в транснациональную производственную сеть, часто побуждая самых крупных из своих субподрядчиков «следовать за ними» за пределы родной страны. But they also become involved in transnational production networks, often encouraging their larger sub-contractors to “follow them” overseas.
Что касается среднего дохода каждой категории надомных работников, то средний годовой доход субподрядчиков почти в два раза превышает доход лиц, работающих по контрактам. Considering the average income of each homeworker category, the average annual income of sub-contractors is almost double that of contract workers.
Базовые исследования по темам, отобранным на ежегодной сессии Форума, будут готовиться секретариатом ЕЭК ООН, консультантами и субподрядчиками и публиковаться на вебсайте в рамках информационного обмена. Background studies of topics selected by the annual session of the Forum will be prepared by the UNECE secretariat, consultants, sub-contractors and posted on the website as part of the information exchange.
Подобное соглашение должно включать в себя моральный кодекс инвестора, а также формулу распределения издержек между государством, иностранными инвесторами и местными субподрядчиками на внедрение данных стандартов. It should incorporate an investor code of ethics, as well as a formula for sharing the costs of implementing such standards among the state, foreign operators, and local sub-contractors.
Таможенным органам нет необходимости обращать внимание на субподрядчиков, и в этой связи ни поправки, ни новые пояснительные записки/комментарии к положениям Конвенции МДП не требуются; The Customs authorities do not need to pay attention to sub-contractors, and neither amendments, nor new Explanatory Notes/comments to the provisions of the TIR Convention are required in this respect;
В таких случаях перевозчик и все его субподрядчики, служащие или агенты не будут нести ответственности по обязательствам " перевозчика " или " исполняющей стороны " в соответствии с проектом документа. In these cases, the carrier and all its sub-contractors, employees or agents would not be subject to the obligations of a “carrier” or “performing party” under the Draft Instrument.
" Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие применяют эти принципы и отражают их в своих контрактах или других договоренностях и отношениях с подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками и обладателями лицензий "; “Each transnational corporation or other business enterprises shall apply and incorporate these principles in their contracts or other arrangements and dealings with contractors, sub-contractors, suppliers and licensees.”
Субподрядчик, который заключает новый субподрядный договор на выполнение перевозки по определенной части маршрута, не будет подпадать под определение исполняющей стороны, а будет рассматриваться в соответствии с этим положением как " любое другое лицо ". A sub-contractor, who further sub-contracts performance of part of the transport would not fall within the definition of performing party, but would be considered as “any other person” under this provision.
Рабочая группа отметила, что данная проблема тесно связана с вопросом о том, может ли операция МДП выполняться другими лицами, помимо держателя книжки МДП, например его субподрядчиками, при том понимании, что держатель несет полную ответственность за надлежащее прекращение операции МДП. The Working Party noted that the issue at stake was closely related to the question whether a TIR operation could be carried out by persons other than the TIR Carnet holder, such as sub-contractors, under the assumption that the holder bore the whole responsibility for the due termination of a TIR transport.
Кроме того, для того, чтобы электронные реверсивные аукционы функционировали правильно, обеспечивая получение низких, но реалистичных цен, важно, чтобы участники торгов полностью представляли себе структуру цен, что маловероятно при наличии нескольких уровней субподрядчиков, что характерно для закупок более сложных работ. In addition, and in order for an electronic reverse auction to function correctly in eliciting low but realistic prices, it is important for bidders to be fully aware of their cost structures, which is unlikely to be the case where there are many layers of sub-contractors, common in more complex construction procurement.
Поскольку работы ККИ по субподрядному договору к 1984-1985 годам были завершены, а также учитывая роль ККИ как субподрядчика, Группа делает вывод, что неуплата Ираком сумм, которые якобы подлежат компенсации, не является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Given that CCI completed work on the sub-contract by 1984-1985, and taking into account the role of CCI as a sub-contractor, the Panel finds that the failure of Iraq to pay the amounts alleged to be compensable did not arise as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта совместное предприятие, образованное компаниями " Майван " и " Ротари (Интернэшнл) Лимитед " (" Ротари ") и зарегистрированное в Соединенном Королевстве, было привлечено в качестве субподрядчика к реализации проекта " Ас-Сиджуд Палас " в Ираке (" Проект 304Х "). At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, a joint venture formed by Mivan and Rotary (International) Limited (“Rotary”), a company incorporated in the United Kingdom, was engaged as a sub-contractor on the the Al Sijood Palace Project in Iraq (“Project 304X”).
Статья 7.8: В соответствии с этим положением грузоотправитель будет нести ответственность перед перевозчиком за действия или бездействие своих " субподрядчиков, служащих, агентов и любых других лиц, которые прямо или косвенно действуют по его просьбе или под его надзором и контролем … ". Under this provision, a shipper would be responsible to the carrier for acts and omissions of the shipper's “sub-contractors, employees, agents and any other person who act, … directly or indirectly, at its request or under its supervision or control …”.
Первоначально она выступала в качестве субподрядчика совместного предприятия, а не Управления военных работ, однако на основании подписанного в сентябре 1982 года всеобъемлющего субподрядного соглашения это совместное предприятие переуступило корпорации " Лэндойл " большинство своих обязательств, а по остальной части обязательств- заключило с нею субподрядный контракт. Although Landoil was originally a sub-contractor to the joint venture, and not to the Directorate of Military Works, under the September 1982 Plenary Sub-Contract Agreement, the joint venture assigned Landoil most of its obligations and sub-contracted to Landoil the balance of its obligations.
С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!