Примеры употребления "субподрядов" в русском

<>
Переводы: все51 subcontract27 subcontracting23 другие переводы1
К числу факторов риска, учитывавшихся при подготовке плана ревизий на 2003 год, относятся: остаток средств на счету оперативного фонда, наличие финансовой отчетности, поддержка строительных работ в рамках программы, масштабы правительственного участия, масштабы участия ЮНФПА, поддержка субподрядов, результаты ревизий проектов и оценки, сделанные по итогам предыдущих ревизий. Risk factors applied in preparing the 2003 audit plan include: status of the operating fund account balance, status of submission of financial reporting forms, support of construction in the programme, extent of government execution, extent of UNFPA execution, support of subcontracts, findings of project audits and past audit ratings.
Программа предусматривает: подготовку " Ежегодника 2001 года " (в бумажной и электронной форме), " Евростатистика ", шестое издание публикации " Европа в цифрах ", пересмотр политики распределения субподрядов, анализ рынка и пересмотр стратегии, разработка редакторской функции, процесс пересмотра и реализации ежегодника 2001 года. The program is: production of Yearbook 2001 (paper + electronic), Euro statistics, 6th edition of Europe in figures, review subcontracting policy, analysis of the market and revision of strategy, develop editorial function, review process and market for yearbook 2001.
Даже относительно продвинутые развивающиеся страны с растущей базой обрабатывающей промышленности сталкиваются с трудностями в деле использования новых экспортных возможностей, внедрения передаваемых технологий и в использовании побочных преимуществ, связанных с системой субподрядов, а также соответствующих торговых и инвестиционных связей. Even relatively advanced developing countries with a growing manufacturing base have difficulties in exploiting new export opportunities, in assimilating technology transfer and in capturing the spillovers from subcontracting and related trade and investment linkages.
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended.
Принимаемые при этом традиционные меры снижения затрат включают сокращение продолжительности рабочего дня, увольнение работников и временное закрытие предприятий; наращивание эффективности за счет оптимизации потребления сырья и энергии, повышение производительности и качества продукции; уменьшение количества субподрядов, а также сокращение накладных и наименее срочных расходов. Such traditional cost-cutting measures include shorter working hours, layoffs and temporary closure of plants; improving efficiency through better use of raw materials and energy, increasing the production process yield and output quality; reducing the amount of subcontracting; and, cutbacks in overheads and non-urgent expenditures.
Возможность бесплатного размещения рекламы поставщиков и информации для связи для поставщиков Организации Объединенных Наций из развивающихся стран и стран с переходной экономикой на веб-сайте Отдела закупок расширяет возможности для оказания услуг в районах функционирования миссий и для заключения субподрядов на поставку местных товаров и услуг с находящимися в этих районах более мелкими поставщиками. A gratis vendor advertising facility and contact information for United Nations vendors from developing countries and countries with economies in transition has been posted on the Procurement Division's web site to increase opportunities for provision of services in mission areas and for subcontracting of local components to smaller vendors in the vicinity of the missions.
Вопросы, имеющие особенно актуальное значение для гендерного анализа, могли бы включать в себя состав рабочей силы в филиалах ТНК в развивающихся странах; различия в уровнях заработной платы; различия в контрактном статусе и сроках найма, включая роль субподрядов и подрядов; влияние экономических кризисов и СиП (как внутренних, так и с участием иностранных фирм) на занятость; а также возможные различия в воздействии этих факторов на женщин и мужчин. Particular relevance for gender analysis might include the composition of the labour force in developing country affiliates of TNCs; wage differentials; differences in contractual status and employment duration, including the role of subcontracting and outsourcing; the impact of economic crises and of M & As (both domestic and foreign) on employment; and possible differences in the impact on women and men.
Истец (арабская компания) заключил со строительной компанией договор субподряда на строительство зданий. The Arab claimant entered into a subcontract with a construction company for the construction of buildings.
Здесь также содержатся сведения о субподряде. They also include information about subcontracting.
Телекс компании " Текно " о расторжении договора субподряда датирован 24 августа 1990 года. Techno's telex cancelling the subcontract is dated 24 August 1990.
Вместе с тем субподряды и внешние подряды на системное и архитектурное планирование, а также НИОКР встречаются довольно редко. On the other hand, the subcontracting and outsourcing of system and architecture planning and research and development have been fairly rare.
Например, предварительные складские проводки следует создать в случае, если услуга используется для субподряда производственных действий. For example, pro forma stock transactions must be generated if a service is used to subcontract production steps.
Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые " продленные технологические линии ", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов. Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called “prolonged technological lines”, ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities.
Информация о договорах субподряда с " Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани " излагается в таблице 9 ниже. Information relating to the subcontracts with Al-Belhan International Trading & Contracting Company is set out in table 9, infra.
5 октября 2004 года Группа организовала семинар на тему " Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда: поддержка со стороны правительств и крупных компаний ". On 5 October 2004, the Team SIED organized a Seminar on “Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting”.
Заменить " не должен передавать на субподряд " на " не должен передавать " и опустить текст, заключенный в квадратные скобки. Replace “shall not subcontract” with “shall not delegate” and delete the text in square brackets.
В частности, речь может идти о направлениях развития технической архитектуры, допустимых средах разработки, кадровом обеспечении специалистами ИТ, повышении квалификации этих специалистов, политике субподряда и т.д. It may, for example, include objectives for technical architecture, accepted development environments, staffing needs for IT personnel with the various qualifications required and training of those staff, subcontracting policy, etc.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком. As a result, these countries were left with no choice but to subcontract their development to the IMF and World Bank.
Хотя глобализация в условиях конкуренции расширяет возможности для занятости женщин, эти возможности оказываются сопряженными с нестабильными условиями занятости, включая субподряды, аутсорсинг, офшоринг и т.д., которые по своему характеру являются временными, негарантированными и нерегулируемыми. Competitive globalization, while expanding women's employment opportunities, has done so under precarious employment conditions, including subcontracting, outsourcing and offshore production, among others, which by nature are temporary, insecure and unregulated.
27 июля 1987 года " Пелагония " заключила с компанией " Будай констракшн " (" Будай "), зарегистрированной в Кувейте, договор субподряда на строительство жилого комплекса в Джабридже. On 27 July 1987, Pelagonija entered into a subcontract with the firm Boodai Construction (“Boodai”), a company incorporated in Kuwait, for the execution of a residential complex in Jabrija.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!