Примеры употребления "субординация" в русском

<>
Соответственно, было предложено, чтобы субординация устанавливалась только при наличии доказательств ненадлежащего поведения. Accordingly, it was suggested that subordination should apply only upon evidence of improper behaviour.
Это субординация, мы выполняем приказы. That's the chain of command, we do what we're told.
Было указано также, что субординация должна осуществляться в размере суммы обеспеченного требования лица, в пользу которого она совершается. It was also stated that subordination should extend to an amount up to the secured claim of the beneficiary of the subordination.
Подумал, что вы захотите сделать это первой, субординация и всё такое. Thought you'd want to first, chain of command and all that.
Субординация обеспечительных прав и других имущественных прав в обремененных активах не влечет за собой субординации платежей до неисполнения обязательства. Subordination of security rights and other proprietary rights in encumbered assets does not mean subordination of payments prior to default.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность выработки рекомендаций относительно субординации в контексте корпоративной группы и того, при каких обстоятельствах субординация может быть оправданной. The Working Group may wish to consider the need for recommendations dealing with subordination in the context of a corporate group and the circumstances in which subordination might be appropriate.
В ответ было отмечено, что автоматическая субординация внутригрупповых кредитов может быть расценена как штрафная мера и может привести к несправедливым результатам, поскольку многие внутригрупповые сделки заключаются в законных целях. In response, it was noted that automatic subordination of intra-group credits might be perceived as a punitive measure and lead to unfair results as many intra-group transactions had a legitimate purpose.
Одно из мнений заключалось в том, что данное примечание следует исключить, поскольку оно может восприниматься как рекомендация законодателям принимать излишние исключения из принципа, отраженного в пунктах 26 и 27 (привилегированные требования, выделение, справедливая субординация). One view was that the note should be deleted as it could be taken as a recommendation to legislators to adopt unnecessary exceptions to the principle in paragraphs 26 and 27 (privileged claims, carve-outs, equitable subordination).
С тем чтобы обеспечить максимальную гибкость и отразить господствующую деловую практику, в статье 27 разъясняется, что действительная субординация необязательно должна принимать форму прямого соглашения о субординации между цессионарием, обладающим приоритетом, и бенефициаром соглашения о субординации. In order to afford maximum flexibility and to reflect prevailing business practices, article 27 makes it clear that a valid subordination need not take the form of a direct subordination agreement between the assignee with priority and the beneficiary of the subordination agreement.
В контексте предпринимательской группы субординация требований лиц, связанных с должником, может означать, например, что права членов группы, возникающие из внутригрупповых соглашений, приобретают более низкую очередность по сравнению с правами внешних кредиторов тех членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности. In the enterprise group context, subordination of related person claims might mean, for example, that the rights of group members under intra-group arrangements could be deferred to the rights of external creditors of those group members subject to insolvency proceedings.
В контексте корпоративной группы субординация требований лиц, связанных с должником, может означать, например, что права членов группы, возникающие из внутригрупповых соглашений, приобретают более низкую очередность по сравнению с правами внешних кредиторов тех членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности. In the corporate group context, subordination of related person claims might mean, for example, that the rights of group members under intra-group arrangements could be deferred to the rights of external creditors of those group members subject to insolvency proceedings.
В ответ было высказано предположение о том, что субординация всех таких требований может препятствовать предоставлению лицами, принадлежащими к " внутреннему кругу ", и акционерами финансирования в интересах должника, а такой результат значительно уменьшил бы для многих должников шансы получить дополнительные финансовые средства и изменить к лучшему свое финансовое положение. In response, it was suggested that subordination of all of those claims might discourage insiders and stakeholders from providing finance for the benefit of the debtor, a result that would significantly reduce the chances for many debtors to obtain fresh funds and redress their financial situation.
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что в случае, если обладатель обеспечительного права в активах имущественной массы заявил о субординации его приоритета в одностороннем порядке или в пользу любых существующих или будущих конкурирующих заявителей требования, согласно договоренности, то такая субординация имеет обязательную силу при производстве по делу о несостоятельности в отношении лица, предоставляющего право. The insolvency law should provide that, if a holder of a security right in an asset of the insolvency estate has subordinated its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future competing claimant, such subordination is binding in insolvency proceedings with respect to the grantor.
В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что если какой-либо обладатель обеспечительного права в активах, входящих в имущественную массу, заявил о субординации его приоритета в одностороннем порядке или по соглашению в пользу любых существующих или будущих конкурирующих заявителей требований, то такая субординация имеет обязательную силу при производстве по делу о несостоятельности в отношении должника. The insolvency law should provide that, if a holder of a security right in an asset of the insolvency estate subordinates its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future competing claimant, such subordination is binding in insolvency proceedings with respect to the debtor.
Мы говорим о субординации национальных суверенитетов ради общего блага. We are talking about the subordination of national sovereignties in the common good.
Это было бы прямым нарушение субординации. That would be such a break in the chain of command.
Вопросы субординации и мандат Комиссии требуют дальнейшего размышления и тщательной проработки. The questions of subordination and the commission's mandate require further reflection and work.
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию. That a good officer must respect the chain of command.
Признание действительности субординации обеспечительных прав в одностороннем порядке или на основе частного договора соответствует установившемуся принципу. The recognition of the validity of subordination of security rights unilaterally or by private contract reflects a well-established policy.
Надеюсь, теперь вопрос с субординацией прояснён, Артур. I hope this clarifies the chain of command, Arthur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!